Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
In the first phase (through 2005) mines must be equipped with new technology developed in Ukraine and tested for use under different mining and geological conditions. На первом этапе (до 2005 г.) шахты должны оснащаться новой техникой, которая освоена в Украине и проверена в эксплуатации в разных горно-геологических условиях.
The composition of this Cabinet of National Unity, expected to see East Timor through to independence, will broadly reflect the outcome of the election. Состав этого кабинета национального единства, который, как ожидается, будет функционировать в Восточном Тиморе до получения им независимости, будет в целом отражать итоги выборов.
United Nations agencies appointed as programme secretariats have been faced with the challenge of helping the Government prepare a national development budget for the period through 31 March 2003. Перед учреждениями Организации Объединенных Наций, которые были назначены секретариатами программ, стоит задача оказания правительству помощи в подготовке бюджета на цели национального развития на период до 31 марта 2003 года.
At the end of 2002, it is expected that all troop obligations through July 2002 will be paid, leaving only six months of outstanding troop costs. На конец 2002 года ожидается, что будут погашены все обязательства за войска до июля 2002 года включительно, в результате чего останется лишь возместить расходы на войска за шестимесячный период.
We therefore support the Secretary-General's recommendation that the existing strength of the UNMIT police force be maintained through the current mandate and that the PNTL receive appropriate support during the transition period. Поэтому мы поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря сохранить имеющийся личный состав полицейского компонента ИМООНТ до завершения мандата для оказания соответствующей поддержки национальной полиции Тимора-Лешти в переходный период.
Ultimately, the entire refugee experience, from forcible displacement, through the search for asylum, to the securing of a durable solution, is an important indication of the respect accorded to basic human rights principles worldwide. В конечном счете все, с чем приходится сталкиваться беженцам, - от принудительного перемещения и до поисков убежища и нахождения долговременных решений - является важным показателем степени уважения основополагающих принципов в области прав человека во всем мире.
Until the Employment Relations Board is set up, employment standards are set through Labour Boards and Wages Councils. Впредь до создания Совета по вопросам отношений найма стандарты найма будут по-прежнему устанавливаться через трудовые советы и советы по вопросам оплаты труда.
In relation to the public joint stock companies the Government wants to try to attain its goal before the end of 2005 through collaboration with employers' and labour organisations. Что касается открытых акционерных компаний, то правительство стремится достичь намеченной цели до конца 2005 года за счет сотрудничества с организациями работодателей и трудящихся.
The cost of introducing natural light through flush skylights, with windows where feasible, would range from $700,000 to $1.2 million, depending on the layout option chosen. Стоимость обеспечения естественного освещения с помощью мансардных окон и там, где это возможно, обычных окон, колеблется от 700000 долл. США до 1,2 млн. долл. США в зависимости от избранного варианта планировки.
This is achieved through cautioning young offenders for a range of minor offences, prosecution before the District Court for less serious offences and reporting the results of investigations to the Director of Public Prosecutions. Это достигается посредством применения мер предупреждения по отношению к молодым правонарушителям в связи с совершением ими мелких правонарушений, обеспечения судебного преследования в районном суде за совершение преступлений небольшой тяжести и доведения результатов расследований до сведения генерального прокурора.
They reach out to the most difficult areas and to the most deprived people, and they make a palpable impact with limited resources through social mobilization. Они проникают в самые труднодоступные районы, добираясь до самых обездоленных, и вносят ощутимый вклад, используя минимальные ресурсы, за счет социальной мобилизации.
Diarrhoeal diseases, largely preventable through access to safe drinking water, sanitation and food hygiene, claim 1.5 million lives a year among children under five years and account for several billion diarrhoeal episodes each year. Диарейные заболевания, которых в значительной степени можно избежать путем предоставления доступа к безопасной питьевой воде, обеспечения санитарных условий и соблюдения пищевой гигиены, уносят ежегодно 1,5 миллиона жизней детей в возрасте до 5 лет и каждый год становятся причиной нескольких миллиардов приступов диареи.
hermetically sealed echo sounding devices the cables of which are led through thick-walled steel tubes with gas-tight connections up to the main deck; герметические эхолоты, кабели которых проложены в толстостенных стальных трубах с газонепроницаемыми соединениями вплоть до главной палубы;
So far, 59 projects have been approved, ranging from community support for disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration to expanding access to social services, rebuilding local infrastructure and fostering economic rehabilitation through small income-generating activities. На данный момент было утверждено 59 проектов, варьирующихся от проектов по мобилизации общинной поддержки процесса разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения до проектов, направленных на расширение доступа к социальным услугам, восстановление местной инфраструктуры и возобновление экономического роста путем организации малых доходоприносящих предприятий.
In some of these circumstances, host countries have found it preferable to relax cross-border M&A restrictions, extend incentives previously reserved for greenfield investment to FDI through M&As, and even make active efforts to attract suitable M&A partners. В отдельных случаях при таких обстоятельствах принимающие страны считают предпочтительным снять часть ограничений в отношении трансграничных СиП, распространить систему стимулов, до этого применявшихся исключительно для инвестиций в новые проекты, на ПИИ в форме СиП и даже предпринимают активные усилия в целях привлечения подходящих партнеров для СиП.
The case was once again raised by the American side, through a number of official and media channels, a few days before the end of President Clinton's term of office. Вопрос был опять поднят американской стороной через ряд официальных каналов и через средства массовой информации за несколько дней до окончания президентского срока Клинтона.
This strategy has enabled the Government to foster people's participation through self-help schemes, drawing upon indigenous capabilities while minimizing the dependence on State patronage for the provision of resources. Эта стратегия позволила правительству активизировать участие в ней населения путем осуществления проектов самопомощи, основанных на снижении до минимума зависимости от государственных поставок ресурсов и на использовании местных возможностей.
It is complemented by oversight policies and mechanisms with defined timelines for communication to the Executive Board and senior management through the various reports, as highlighted in chapter III, section E. Organization policies and standards to ensure compliance are grounded in regulatory frameworks. Рамки подотчетности дополняются политикой и механизмами в области надзора с установленными сроками доведения информации до Исполнительного совета и старшего руководства с помощью различных докладов, как это указывается в главе III, раздел E. Организационная политика и стандарты для обеспечения соблюдения основываются на нормативных положениях.
The advantage of the community system is that all authorized partners have access to the same information, which can be updated before the goods arrive and then as they move through the port area. Преимущество единой системы заключается в том, что все уполномоченные партнеры имеют доступ к одной и той же информации, которая может обновляться до прибытия товаров и в дальнейшем по мере их продвижения по портовой зоне.
As at 31 December 2003, the general-purpose fund balance had improved slightly, to $11 million, mainly through reduced programme expenditure and increased unearmarked contributions. На 31 декабря 2003 года остаток средств фонда общего назначения несколько возрос - до 11 млн. долл.
Laws and their enforcement can be supported, starting at the top levels of Governments and down through community levels, and taught at an early age in school. Можно поддержать, начиная на высшем уровне правительства и вплоть до уровня лидеров общин, законы и введение их в силу и преподавать их детям в школах в самом раннем возрасте.
A CPD consultation paper, which was issued July 1998, proposed a national framework for training and development and connecting achievement from initial teacher education through to headship; it received a broad measure of support. В информационно-справочном документе по НПК, опубликованном в июле 1998 года, было предложено создать национальную программу профессиональной подготовки и повышения квалификации и обеспечения роста с начального преподавательского уровня до уровня директора школы; этот документ получил широкую поддержку.
The work of the political dialogue will begin on 5 December and will last for two weeks, through 20 December. Работа в рамках политического диалога начнется 5 декабря и продлится две недели, до 20 декабря.
It is anticipated that the estimated INSTRAW Trust Fund balance of $735,600 as at 31 December 2003, indicated in paragraph 9 above, would enable the Institute to continue its operations through September 2004. Предполагается, что расчетный остаток средств на счетах Целевого фонда для МУНИУЖ по состоянию на 31 декабря 2003 года (735600 долл. США), указанный в пункте 9 выше, позволит Институту продолжать свою работу до конца сентября 2004 года.
Example: During loading of class 3 liquid through the open dome hole, all equipment of the vehicle which is not suited at least for Zone 2, shall be switched-off, de-energized or cooled down to surface temperatures below 350 ºC. Например: Во время загрузки жидкости класса З через открытый люк колпака, все оборудование транспортного средства, не пригодное для использования, по крайней мере, в зоне 2, должно быть отключено, обесточено или охлаждено до температур поверхности ниже 350 ºC.