Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
The United Nations standby arrangements system could have been an ideal vehicle through which to obtain such services at least for the start-up phase if it had been developed to anticipate the requirements of transitional administration prior to the establishment of the missions in Kosovo and East Timor. Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций могла бы быть идеальным средством получения таких услуг, по крайней мере, на начальном этапе осуществления миссии, если бы она была разработана, чтобы предвидеть потребности временной администрации до учреждения миссий в Косово и в Восточном Тиморе.
Several representatives also noted that joint informal meetings between donor and recipient countries should be made more meaningful through the provision of timely briefings for the various stakeholders prior to their convening. Ряд представителей отметили также, что следует обеспечить более содержательный характер совместных неофициальных совещаний стран-доноров и стран, получающих помощь, путем своевременной организации брифингов для различных заинтересованных сторон до созыва совещаний.
It is not right that conflicts should deteriorate to the extent that they cause unnecessary destruction of lives and property, when the United Nations, in particular, is able to take effective action through its conflict resolution mechanisms and procedures. Конфликты не должны обостряться до такой степени, чтобы приводить к ненужной гибели людей и уничтожению имущества, когда Организация Объединенных Наций, в частности, может предпринять эффективные действия на основе своих процедур и механизмов урегулирования конфликтов.
The actions specified in paragraph 1 or 2 of this article, if committed by an organized group or causing loss of human life through negligence or giving rise to serious physical injury, is punishable by a term of imprisonment of between 5 and 15 years. З. Действия, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, совершенные организованной группой, либо повлекшие по неосторожности смерть человека, либо причинение тяжкого телесного повреждения, - наказываются лишением свободы на срок от пяти до пятнадцати лет.
The comments expressed on the equipment made available by the Secretariat through the Office of Central Support Services, such as computers and photocopiers, ranged from "very good" to "totally inadequate". Замечания в отношении оборудования, собранные Секретариатом через Управление централизованного вспомогательного обслуживания, в частности по компьютерам и фотокопировальным машинам, охватывали диапазон оценок от «весьма хорошо» до «полностью неприемлемо».
Should the current stable conditions continue in East Timor through the election period and the formation of the Constituent Assembly and of the new transitional Government, I see no reason at this stage why that process could not commence, cautiously, prior to independence. Если сложившаяся стабильная обстановка в области безопасности в Восточном Тиморе сохранится на этапе выборов, формирования Учредительного собрания и нового переходного правительства, то на данном этапе я не вижу каких-либо препятствий возможному и постепенному началу этого процесса до установления независимости.
The completion of data preparation, development and testing is planned through November 2001 with a view to being operational by January 2002. Процесс сбора, пополнения данных и проверки системы планируется завершить до конца ноября 2001 года, а ввод в действие системы запланирован на январь 2002 года.
It also provides that anyone who conducts international transactions in respect of regulated weapons, with real or assumed transit through the Principality, shall be penalized by up to eight years' imprisonment. Далее, «лицо, осуществляющее международные операции с регламентируемым оружием при действительном или фиктивном транзите через Княжество, наказывается лишением свободы на срок до восьми лет».
The Department of Public Information's objective should be to continue to disseminate timely, multilingual, comprehensive, balanced and reliable information through print, audio-visual and Internet media to a worldwide audience. Задача Департамента общественной информации должна заключаться в продолжении работы по донесению на своевременной основе многоязычной, всеобъемлющей, сбалансированной и достоверной информации до всемирной аудитории через печатные и аудиовизуальные средства массовой информации и Интернет.
Starting with the first communal activities to provide mutual assistance right through to multilateral programmes that are now being implemented at the global level, humankind has always sought to improve the imperfect world in which we live. Начиная с общественных мероприятий по обеспечению взаимопомощи и вплоть до многосторонних программ, осуществляемых на глобальном уровне, человечество всегда стремилось улучшить несовершенный мир, в котором мы живем.
To improve the situation, one major transport operator had adopted a strategy to process the majority of transactions through the use of e-technologies by the end of 2004. Одна крупная транспортная компания в целях улучшения положения в этой области постановила перейти до конца 2004 года на обработку большинства операций с помощью электронной техники.
At the same time, discussions are under way to identify the most effective way to monitor ex-combatants who are repatriated through "solidarity camps" before they are returned to their communities of origin. В то же самое время обсуждается вопрос о поиске наиболее эффективных путей наблюдения за бывшими комбатантами, репатриируемыми через «лагеря солидарности» до того, как они возвратятся в свои родные общины.
Acts provided for in the first and second sections of this article, if they are committed by an organized group or have caused through carelessness the death of a person, or have other grave consequences, are punishable by imprisonment for 15 to 20 years. (З) Деяния, предусмотренные частями первой и второй настоящей статьи, если они совершены организованной группой либо повлекли по неосторожности смерть человека, или иные тяжкие последствия, - наказываются лишением свободы на срок от 15 до 20 лет.
Upon enquiry, the Committee was informed that a number of difficulties had been encountered, including delays in the shipment and clearance of equipment through customs and the receipt of damaged parts. Комитет согласился с представлением предложения Генеральной Ассамблее. Консультативный комитет отмечает предлагаемое повышение класса должности начальника Секции эксплуатации помещений с С-4 до С-5 в связи с проектом строительства.
Protests from Seattle to Genoa are a powerful warning of the danger of a division into two worlds that are beginning to communicate solely through protests and violence. Протесты, имевшие место от Сиэтла до Генуи, являются серьезным предупреждением об опасности раздела мира на две части, которые начинают общаться лишь на языке протестов и насилия.
The Rural Women's Task Force provides a forum for discussion and coordination between the State and civil society on issues affecting rural women. Its objective is to improve the public policy process, from design through evaluation. Указанное совещание является одной из форм диалога и координации усилий между государством и гражданским обществом для решения вопросов, представляющих интерес для сельских женщин, и цель совещания заключается в содействии этим усилиям на всех этапах - от разработки государственной политики до оценки ее реализации.
Literacy levels are high, there is 100 per cent access to primary through to form 5 education, and there is heavy expenditure on education outside Tokelau. Жители имеют высокий уровень грамотности, поскольку обеспечивается 100-процентный доступ к начальному образованию до пятой ступени, и большие средства затрачиваются на получение образования за пределами Токелау.
In Angola, Eritrea and Sierra Leone, for which the Consolidated Appeals included significant transition elements, humanitarian and development agencies worked closely with Governments in planning and coordinating their interventions, from repatriation through to the reconstruction phase. В Анголе, Эритрее и Сьерра-Леоне, в отношении которых сводные призывы предусматривают значительные элементы, связанные с переходным периодом, учреждения по гуманитарной работе и вопросам развития тесно сотрудничали с правительствами в вопросам планирования и координации их деятельности от репатриации до этапа восстановления.
There is, however, no coordination of these ad hoc arrangements and, more importantly, numerous opportunities to implement the Programme through improved assistance and cooperation have, until now, not been seized. Однако никакой координации в отношении этих специальных мероприятий не осуществляется, и - что еще более важно отметить - до сих пор не были использованы многочисленные возможности, позволяющие обеспечить осуществление Программы благодаря повышению уровня оказания помощи и сотрудничества.
Long before the constitutional endorsement of pluralism in independent India, it was the pluralistic ethos of the Indian people, which fashioned and synthesized the unity in diversity of the country through millennia. Задолго до конституционного признания принципа плюрализма в независимой Индии плюралистические традиции индийского народа в течение тысячелетий формировали и укрепляли единство страны в ее многообразии.
A person who publicly negates, grossly minimizes, approves and justifies the crimes stipulated in Articles 403 to 407, through an information system, shall be sentenced to imprisonment of one to five years. Лицо, которое через информационную систему публично отрицает, существенно преуменьшает, одобряет или оправдывает преступления, предусмотренные в статьях 403-407, приговаривается к лишению свободы на срок от одного года до пяти лет.
As for how to communicate information to illiterate women, the answer was through local radio, which was a very valuable source of information for women. В отношении того, каким образом можно доводить информацию до сведения неграмотных женщин, предполагается использовать местное радио, являющееся весьма ценным источником информации для женщин.
In 2000, OIA advanced its capacity to monitor the thousands of audit recommendations it has issued in recent years through the introduction of a new audit management software package that facilitates all aspects of audit management - from planning to implementation and reporting. В 2000 году УВР расширило свои возможности по контролю за тысячами рекомендаций, вынесенных его ревизорами за последние годы, путем внедрения нового пакета программного обеспечения для проведения ревизий, который облегчает организацию ревизии на всех ее этапах - от планирования и осуществления соответствующих мероприятий до подготовки отчетов.
However, alternative routes exist for import from India: container by sea to Karachi, and then through Pakistan by road to Afghanistan. Тем не менее существуют альтернативные пути импорта из Индии: морские контейнерные перевозки до Карачи и далее дорожные транзитные перевозки через Пакистан в Афганистан.
The new Service is strengthened through the provision of adequate resources, including the proposed reclassification of the post of the Chief of the Service to the D-1 level. Новая служба укрепляется за счет предоставления достаточных ресурсов, включая предлагаемую реклассификацию должности начальника Службы до уровня Д1.