Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
Each state has a compulsory education statute requiring children between certain ages (typically 6 through 16 years old) to attend primary and secondary school. Во всех штатах принят закон об обязательном образовании, требующий от детей определенного возраста (обычно от 6 до 16 лет) посещать начальную и среднюю школу.
Accordingly, taking all these factors into account, the President has decided to extend the moratorium on United States nuclear testing through September 1995. Соответственно, учитывая все эти факторы, Президент решил продлить мораторий на американские ядерные испытания до сентября 1995 года.
The Resident Coordinator should be responsible for the coordination and management of all United Nations activities in the country concerned, from emergency response through rehabilitation to development. Резидент-координатор должен отвечать за координацию и управление всей деятельностью Организации Объединенных Наций в той или иной стране: от чрезвычайной помощи до реабилитации и развития.
We hope that the General Assembly will continue to benefit from his energy and wisdom in carrying this debate through to operational conclusions during the current session. Мы надеемся, что его энергия и мудрость будут и впредь с пользой служить Генеральной Ассамблее в проведении этих прений до достижения оперативных выводов уже в ходе текущей сессии.
The challenges of the 1990s place a double demand on any UNICEF programme-based management systems built to meet the requirements through and beyond the year 2000. Проблемы 90-х годов делают вдвойне актуальными любые системы управления ЮНИСЕФ, основанные на программном подходе, которые созданы для удовлетворения потребностей до 2000 года и в последующий период.
I can't seem to get that through to you. До тебя, кажется, не доходит.
Attention must be drawn also to the persistence of psychological and behavioural stereotypes among the personnel of the penitentiary system, developed through decades of totalitarian government and practically inherited to a considerable extent until the present day. Следует обратить внимание и на устойчивость психологических и поведенческих стереотипов персонала пенитенциарной системы, выработанных десятилетиями тоталитарного режима и практически наследуемых в значительной мере до сих пор.
Before a conflict erupted, efforts should be made to bring opposing parties to the negotiating table and solve the problem through peaceful negotiations and consultations. Еще до начала конфликта необходимо стремиться привлечь противоборствующие стороны к переговорам, с тем чтобы решить существующие проблемы путем мирных обсуждений и консультаций.
The Secretariat had anticipated the additional requirements involved and had requested authorization through 30 April 1993 subject to the approval of the General Assembly. Секретариат оценил размер связанных с этим дополнительных ассигнований и просил выделить средства на период до 30 апреля 1993 года при условии утверждения Генеральной Ассамблеей.
It should be possible to finance the additional cost of upgrading the post to the Under-Secretary-General level (estimated at $17,400) through the appropriation under section 31. Дополнительные расходы, связанные с реклассификацией должности до уровня заместителя Генерального секретаря (которые, по оценкам, составят 17400 долл. США), можно было бы покрыть за счет ассигнований по разделу 31.
The secretariat's view was that it should be in September 1996, when all national results through 1995 would have been reported. По мнению секретариата, это следует сделать в сентябре 1996 года, когда поступят все результаты, достигнутые странами за период вплоть до 1995 года.
UNDP may therefore have to carry the loan for the full amortization period with repayment being made through rental income. Поэтому ПРООН, возможно, придется ждать до конца всего срока погашения кредита, а выплаты будут производиться за счет дохода от ренты.
Like you can't make it through Что ты не можешь довести это до конца
Didn't know it was in the book meself till I happened to glance through it. Я до сих пор ничего не знал, но на днях прочитал эту книгу.
Just before the fighting begins, the people are going to flee through an underground passageway that has been made under the old church. Ещё до начала сражения все жители сбегут через подземный ход под церковью.
He'd see them get the gifts and beam straight through New Year's. Он увидел бы, как они получают подарки, и улыбался бы до самого Нового года.
You know, I used to watch you through the window before we was ever together. Знаешь, а я наблюдал за тобой... через окно до того, как мы сошлись.
I thought this was something you had to see through to the end. Я думал, мы доведем это дело до конца.
When did you actually follow through? Когда ты довел все до конца?
Until 11:00 tonight, and, of course, you all remember that awful tornado that swept through... До 23:00, и вы все, конечно же, помните тот ужасный торнадо, что пронесся...
In this connection, the Secretary-General stated his belief that the mandate of UNOCA should be extended through 31 December 1992. В этой связи Генеральный секретарь высказал мнение о том, что мандат ЮНОКА должен быть продлен до 31 декабря 1992 года.
In this initial phase, a demonstration period will last through the first trimester of 1994. Первый этап проекта предусматривает передачи в период до первого квартала 1994 года.
I've already come this far... and I'm going to see it through to the end. Дело зашло далеко... хочу довести его до конца.
He had these wild ideas a lot but he never went through with the marriage. Одна из его безумных идей, но до женитьбы дело не дошло.
Fewer and fewer of us are actually sitting through these. Все меньше людей сейчас досматривают все это до конца.