Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
The commitment to the eradication of poverty, the achievement of peace and security and cooperation for development should be sincere, meaningful and followed through to the level of profound accomplishment. Приверженность искоренению нищеты, достижению мира и безопасности и сотрудничеству в целях развития должна быть искренней, наполненной смыслом и непрекращающейся вплоть до достижения значительных результатов.
It remained unclear to his delegation, for example, why savings achieved had to be channelled through a separate section of the Organization's regular budget. Так, до сих пор его делегации остается неясной необходимость проведения сэкономленных средств через отдельный раздел регулярного бюджета Организации.
While these state-of-the-art services are being set up, Tribunal users may have access to the Internet through a local provider. До того, как будет получена возможность использовать современные виды услуг, пользователи из Трибунала могут выходить в систему Интернет через посредство одной из местных компаний.
Taken together with the 30 vacancies which now exist, the Secretariat will have 68 positions available to fill through October 1998. С учетом имеющихся в настоящее время 30 вакантных должностей Секретариат будет располагать 68 должностями для заполнения до конца октября 1998 года.
One scenario assumes that 50 per cent of the 26 vacancies projected through the year 2000 will be filled by women. В одном сценарии предполагается, что половину из 26 вакансий, которые по плану освободятся в период до 2000 года, займут женщины.
Records are maintained at all levels of the distribution system, which enables the full range of medicines and medical supplies to be traced through to the end-user. На всех уровнях системы распределения ведется учет и отчетность, что позволяет проследить за движением всех медицинских товаров и поставок до конечного пользователя.
Changing the world from a system of relations between imperial Powers to a partnership between sovereign States through decolonization is among the United Nations greatest achievements. Изменение мира от системы отношений между имперскими державами до партнерства между суверенными государствами на основе деколонизации является одним из самых больших достижений Организации Объединенных Наций.
If speakers do not observe the limit, there is no telling how long these meetings could last: possibly through today and into tomorrow. Если ораторы не будут соблюдать регламент, нельзя сказать, сколько продлятся эти заседания: возможно, вплоть до завтрашнего дня.
Examples of streamlining include reducing from three to one the areas responsible for assisting families with child-care costs, and making all child-care payments through Centrelink from 1 January 1998. К примерам такой рационализации относится сокращение числа учреждений, отвечающих за оказание помощи семьям в покрытии расходов, связанных с уходом за детьми, с трех до одного, и осуществление с 1 января 1998 года всех соответствующих выплат через "Центр-линк".
With the restoration of stability, those economies are expected to receive further boosts in investment and growth through to the year 2000. Предполагается, что с установлением стабильности экономика этих стран получит дополнительный стимул в виде инвестиций и увеличения темпов роста вплоть до 2000 года.
This has taken place so far through technical discussions between the staff of the two organizations, with the objective of coming to a better working arrangement. До сего времени такая работа проводилась в форме технических дискуссий между сотрудниками обеих организаций с целью улучшения рабочих отношений.
The original figure has been reduced to 1.2 million people as of 1998, through birth and death rate differentials and emigration. По состоянию на 1998 год первоначальный показатель был уменьшен до 1,2 миллиона человек с учетом разницы в показателях рождаемости и смертности и эмиграции.
In Ramallah, a group of 200 Fatah activists marched through the streets chanting "No peace until the release of prisoners". В Рамаллахе группа из 200 активистов организации ФАТАХ прошла по улицам, скандируя: "Нет миру до освобождения заключенных".
Their interest varies from dialogue to assisting the secretariats of those bodies to develop their capacity and to implementing intercountry programmes through them. Они варьируются от проведения диалога до предоставления помощи секретариатам этих органов в целях укрепления их потенциала и осуществления при их помощи межстрановым программам.
From the summer of 1997 through February 1998, short-term rates were raised by 2 percentage points to 5 per cent. За период с лета 1997 года и по февраль 1998 года краткосрочные ставки повысились на 2 процентных пункта до 5 процентов.
On the basis of this analysis, an effort is made to resolve the conflict through mediation, before resorting to judicial action. В соответствии с проведенным анализом планируются посреднические меры с целью разрешения конфликта до передачи его в судебные органы.
This trend has continued through the end of 1997 with the total reportedly reaching 199, with 95 of these taking place in public. Эта тенденция сохранялась до конца 1997 года, в течение которого общее число казней, согласно сообщениям, достигло 199, включая 95 публичных.
Currently, it amounted to 54 per cent of the approved funding, including maintenance costs through the end of 1997. В настоящее время его стоимость составляет 54 процента от объема утвержденного финансирования, включая эксплуатационные расходы до конца 1997 года.
When the current mandate of the International Security Assistance Force comes up for renewal, we will support its extension through December of this year. Когда истечет срок нынешнего мандата Международных сил содействия безопасности, мы будем ратовать за его продление до декабря нынешнего года.
UNEP attempted to monitor whether information reaches target groups and how effective this information is through its regional offices and government focal points. ЮНЕП попыталась проследить, доходит ли информация до целевых групп, и проверить, насколько эффективной является эта информация, с помощью своих региональных отделений и правительственных координаторов.
The Special Rapporteur had received information indicating that seven among the above individuals have been convicted to "re-education through labour" for periods of between one and three years. Специальный докладчик получил информацию о том, что семь человек в числе упомянутых выше лиц были приговорены к такой мере наказания, как "перевоспитание трудом" на срок от одного года до трех лет.
During the first meeting, the Working Group agreed upon a number of substantive issues that should be discussed during approximately 12 meetings scheduled through September 1998. В ходе первого заседания Рабочая группа согласовала ряд основных вопросов, которые необходимо обсудить в ходе примерно 12 заседаний, запланированных на период до конца сентября 1998 года.
From the late 1980s to 1996, through intensive negotiations, the CD went on to conclude two more important treaties, the CWC and the CTBT. С конца 1980-х годов до 1996 года КР посредством интенсивных переговоров заключила еще два важных договора: КХО и ДВЗИ.
This priority was acknowledged by all the States parties through the commitment to conclude the drafting of a protocol before the fifth Review Conference under the Convention. Приоритетность этой задачи была признана всеми государствами-участниками посредством принятия ими на себя обязательства добиться завершения разработки соответствующего протокола до начала пятой Конференции по рассмотрению действия Конвенции.
Every effort must be made to remove the glass ceiling at the P-5 level through the recruitment and promotion of women to senior policy-level and decision-making posts. Необходимо приложить все усилия к тому, чтобы преодолеть незримый потолок на уровне С-5 путем найма женщин и продвижения их по службе до уровня старшего и директивного руководства.