Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
From the end of March to 3 May, 965 cases of suspected measles were reported through the early warning and reporting system, including 378 in Ar Raqqah, and 341 in Deir-ez-Zor. С конца марта до З мая в рамках системы раннего предупреждения и оповещения поступили сообщения о 965 случаях предполагаемого заражения корью, в том числе 378 в Эр-Ракке и 341 в Дайр-эз-Зауре.
On 10 and 13 February, the Secretary-General and the Council exchanged letters, through which the mandate of the United Nations Regional Office for Central Africa was extended until 31 August 2015. 10 и 13 февраля Генеральный секретарь и Совет провели обмен письмами, в результате которого мандат Регионального отделения Организации Объединенных Наций для Центральной Африки был продлен до 31 августа 2015 года.
When I was asked to take this position in mid-2011, I agreed to serve for a maximum term of three years and to see this process through the primary investigative phase. Когда меня попросили занять эту должность в середине 2011 года, я согласился работать в течение максимального трехлетнего срока и довести этот процесс до конца основного этапа следствия.
That indicates that more progress may be possible, including with regard to access, through the building of working relations with the authorities from team sites to the national level. Это говорит о возможности достижения дальнейшего прогресса, в частности в вопросах доступа, посредством налаживания рабочих отношений с властями от местного до национального уровней.
Each regional group was requested to nominate by 30 June 2013, through its Bureau representative, five persons with expertise in the field to serve as members of the expert working group on environmentally sound management. Каждой региональной группе была адресована просьба выдвинуть до 30 июня 2013 года через своего представителя в Бюро пять кандидатур с опытом работы на местах для работы в качестве членов рабочей группы экспертов по экологически рациональному регулированию.
It is estimated that resources worth between $48 billion and $153 billion are lost through the illegal trade of wildlife, including timber and fisheries, globally each year. Предполагается, что ежегодный общемировой объем утраты ресурсов вследствие незаконной торговли дикими животными и растениями, включая древесину и рыбу, составит от 48 млрд. долл. США до 153 млрд. долл. США.
Owing to a combination of reduced income from trust funds and savings through efficiency enhancement measures, programme support costs have also been significantly reduced to a total of $23 million. В связи с сокращением поступлений из целевых фондов, а также благодаря экономии, достигнутой за счет мер по повышению эффективности, расходы на обслуживание программы сокращены до 23 млн. долл. США.
Given that the Extraordinary Chambers have been funded from voluntary sources for their operations from 2005 through 2013, the Advisory Committee has not, thus far, expressed any observations or recommendations on the level of the proposed budget or related staffing levels of the Court. С учетом того, что с 2005 года по 2013 год деятельность чрезвычайных палат финансировалась за счет добровольных взносов, Консультативный комитет до сих пор не высказывал никаких замечаний или рекомендаций в отношении объема предлагаемого бюджета и соответствующей численности персонала Суда.
Furthermore, withdrawal should not affect any right, obligation or legal situation between the withdrawing State and each of the other States parties created through the implementation of the Treaty prior to withdrawal, including those related to IAEA safeguards. Кроме того, выход не должен сказываться ни на каких правах, обязательствах или правоотношениях между выходящим государством и каждым другим государством-участником, возникшими в процессе осуществления Договора до выхода, включая права, обязательства или правоотношения, связанные с гарантиями МАГАТЭ.
Subsequently, in close coordination with the Government, the Mission continued to pressure other armed groups through political and military means to encourage their surrender prior to launching military operations. После этого Миссия в плотной координации с правительством продолжила оказывать политическое и военное давление на другие вооруженные группы, убеждая их сдаваться до того, как будут начаты военные операции.
The Roadmap clearly articulates Government intentions to commence the political reform agenda in 2012 and carry on with its socio-economic reforms and development programme through to 2014. В "Дорожной карте" четко сформулированы намерения правительства начать реализацию программы политических реформ в 2012 году и продолжить проведение социально-экономических реформ и программы развития до 2014 года.
However, no allowance is made in the anticipated final cost for as yet unknown claims which may arise through to the end of the project. Однако в этой смете не предусматриваются никакие средства на урегулирование претензий, которые пока не поданы и могут поступить до конца работ по проекту.
All costs include consideration of one-time capital costs, and operational costs through 2064 (50 years from 2014, the starting point of the study). Все расходы включают единовременные капитальные издержки и оперативные расходы до окончания 2064 года (на 50 лет начиная с 2014 года, точки отсчета анализа).
The first identifies significant and preservation-worthy design principles that are evident in the planning and execution of the complex from its original design and construction through its subsequent evolution. Первая категория выявляет существенные и заслуживающие сохранения принципы проектирования, которые прослеживаются в процессе планирования и строительства комплекса от первоначального замысла и строительства до его дальнейшего развития.
Drawing on experience in their own countries, some members suggested that progress could be made in controlling imports even before the introduction of a full licensing system, through reaching voluntary agreements with stakeholders. С учетом опыта своих стран ряд членов высказали мнение, что прогресса в области регулирования импорта можно достичь даже до создания полноценной системы лицензирования путем заключения добровольных соглашений с заинтересованными сторонами.
Until the law passed through Congress, the Office for Competition would continue to enforce the current law more effectively and review any unimplemented competition provisions in related laws. До принятия нового закона конгрессом Управление по конкуренции будет повышать эффективность применения действующего законодательства и анализировать все смежные законы на предмет того, все ли их положения, посвященные конкуренции, находят практическое применение.
The development is part of the planned construction of a railway connection along the northern corridor between Mombasa, Kenya, and Kampala through Nairobi and Kigali, with a possible extension to Juba. Разработка проекта осуществляется в рамках запланированного строительства железнодорожного пути вдоль северного коридора, который свяжет Момбасу, Кения, и Кампалу через Найроби и Кигали, с его возможным продлением до Джубы.
The Council also requested the electoral observer mission to report to the Security Council through me before, during and after the 2015 elections. Совет также просил миссию по наблюдению за выборами информировать через меня Совет Безопасности о выборах 2015 года до, во время и после их проведения.
The implementation of these thematic priorities is enhanced by the effective dissemination by the Centre of human rights and democracy standards through its documentation centre, which increased its membership from about 5,000 in 2011 to over 7,000 by August 2013. Осуществление деятельности по этим тематическим приоритетам укрепляется посредством эффективного распространения Центром стандартов в области прав человека и демократии через его центр документации, число членов которого возросло с около 5000 в 2011 году до более 7000 в августе 2013 года.
All separated UNDP staff members are required to sign out through the Office of Human Resources as part of the exit process prior to their last day of employment. В рамках процедуры выхода в отставку все сотрудники, завершившие службу в ПРООН, обязаны зарегистрировать свой уход через Управление людских ресурсов до наступления последнего дня своей службы.
In Asia Pacific, contracts issued through fraudulent procedures and conflicts of interest resulted in overpayment for goods and services of an amount estimated at $800,000 to $1,700,000. Азиатско-Тихоокеанский регион: в результате мошенничества при оформлении контрактов и конфликта интересов переплата за товары и услуги составила от 800000 до 1700000 долл. США.
(a) Any Party may submit electronically through the secretariat written questions to the Party concerned in advance of the international assessment; а) до начала международной оценки любая Сторона может представить через секретариат в электронной форме письменные вопросы соответствующей Стороне;
Large-scale investment in the traditional export sectors was planned during the period to 2015, with increased opportunities for SMEs through the development of the country's resources and the distribution and processing systems. На период до 2015 года основным приоритетом станет реализация крупных инвестиционных проектов в традиционных секторах экономики, ориентированных на экспорт, с мультипликацией возможностей для МСП благодаря развитию ресурсов страны и систем распределения и переработки.
Broaden the range of indicators used in partner agreements through revised guidance and ensure that performance frameworks are subjected to management authorization before agreements are signed Расширить набор показателей, используемых в соглашениях с партнерами, путем подготовки пересмотренных инструкций и обеспечить, чтобы таблицы ожидаемых результатов заверялись руководством до подписания соглашений
At the time of the present report, there is a pledging shortfall of $0.6 million to carry the international component through the end of 2013. На момент составления настоящего доклада ощущался дефицит объявляемых взносов в размере 0,6 млн. долл. США, необходимых для финансирования международного компонента в период до конца 2013 года.