Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
The number of combatants remaining to be processed through the national programme for disarmament, demobilization and reintegration is estimated to be between 70,000 and 80,000. По оценке, число комбатантов, которым еще предстоит пройти через национальную программу разоружения, демобилизации и реинтеграции, составляет от 70000 до 80000 человек.
With these two agreements in place, the attention of the registered political parties turned to election campaigning that intensified through March and early April. После подписания двух соглашений зарегистрированные политические партии сосредоточили свое внимание на избирательной кампании, которая активизировалась в последующий период вплоть до марта - начала апреля.
So far it is the courts of justice, through a few significant rulings, that have given practical effect to those achievements. До настоящего времени только органы юстиции некоторыми своими решениями оказывают поддержку этим конституционным положениям.
There are many barriers to energy innovation at each stage from the laboratory, through demonstration and early deployment, to widespread dissemination. На пути инноваций в энергетике имеется множество барьеров на каждом этапе - от лабораторных исследований, демонстрации и опытной эксплуатации до широкого внедрения.
Children, generally between the ages of 13-15 years, may engage in "light work" subject to authorisation through a child employment permit. Дети, как правило в возрасте от 13 до 15 лет, могут заниматься "легкими видами работы" при условии получения соответствующего разрешения.
To encourage inclusion of a gender perspective in all phases of peacekeeping operations, from planning through to conclusion, including the reconstruction process. Содействовать применению гендерного подхода на всех стадиях операций по поддержанию мира - от этапа планирования и до завершения, - включая процесс восстановления.
The Government provided a total of approximately 4.8 billion yen from the time of the Fund's founding through the end of fiscal year 2005. Со времени создания Фонда и до конца 2005 финансового года правительство предоставило ему в общей сложности 4,8 млрд. иен.
Advanced forms of the "lab-on-a-chip" can be fully integrated and carry out all the stages from sample introduction, through to interpreting the results. Передовые формы "чип-лабораторий" могут носить полностью интегрированный характер и выполнять все этапы процесса от введения пробы до интерпретации результатов.
This was mainly done through environmental impact assessment (EIA) procedures prior to issuing permits for establishment of new or for modifications to existing installations. Это достигнуто главным образом благодаря процедурам оценки воздействия на окружающую среду (ОВОС) до выдачи разрешений на создание новых или видоизменение существующих установок.
I hope that through my remarks thus far you can appreciate why I have taken such pains to join you here today. Надеюсь, что на основании сделанных мною до сих пор замечаний вы можете понять, почему я взял на себя труд присоединиться к вам здесь сегодня.
In order to consolidate that commitment process, the Togolese Government is working tirelessly to see through the institutional and constitutional reforms provided for by the comprehensive political agreement. В целях укрепления этой приверженности правительство Того прилагает неустанные усилия с целью довести до конца институциональные и конституционные реформы, предусмотренные во всеобъемлющем политическом соглашении.
In our case, transit transport costs through Russia and China amount to up to 8 per cent of our GDP. Что касается нашей страны, то расходы на транзит через Россию и Китай составляют до 8 процентов нашего ВВП.
Lastly, his delegation firmly supported the measures undertaken to promote high standards of conduct on mission through pre-deployment and in-mission induction training. Наконец, его делегация решительно поддерживает меры, принимаемые в целях содействия установлению высоких стандартов поведения в ходе миссий путем организации вводного инструктажа в период до развертывания и во время проведения миссии.
OHCHR is planning to continue consultations with relevant stakeholders, including through the organization of a three-day seminar on the draft guiding principles, before March 2009. УВКПЧ планирует продолжить консультации с соответствующими заинтересованными сторонами, в том числе на основе организации трехдневного семинара по проекту руководящих принципов до марта 2009 года.
The list of Africa's development needs is long, from provision of basic social and economic services to ensuring food security and increasing people's incomes through transformation of the productive sectors. Перечень потребностей Африки в области развития является весьма пространным - от предоставления основных социально-экономических услуг до обеспечения продовольственной безопасности и увеличения доходов населения посредством преобразования производственных отраслей.
In less severe cases, the officer could be disciplined through a number of penalties ranging from a simple letter of warning to dismissal. При менее тяжких нарушениях возбуждается дело о дисциплинарных нарушениях, в результате чего к данному сотруднику может быть применен целый ряд санкций - от простого предупреждения до снятия с должности.
South Australia is publicly committed through its Strategic Plan to have women comprise half of public sector employees in executive levels by 2014. В рамках выполнения своего стратегического плана Южная Австралия официально взяла на себя обязательство к 2014 году увеличить до 50 процентов число женщин на руководящих должностях государственной службы.
With regards to persons born before 1989, Maltese Nationality can only be acquired through the father and not the mother. Что касается лиц, родившихся до 1989 года, то они могут получить мальтийское гражданство только в силу мальтийского гражданства отца, но не матери.
Because funds were allocated through island budgets alone, project proposals must be submitted to local government before budgets were passed. Поскольку финансовые средства распределяются только через бюджеты островов, проектные предложения должны представляться в органы местного самоуправления до того, как будут утверждены их бюджеты.
The findings are presented to the General Assembly through the Committee for Programme and Coordination and, when approved, to management for action. Результаты представляются Генеральной Ассамблее через Комитет по программе и координации, а после их утверждения доводятся до сведения руководства для принятия решений.
Therefore a transitional period is needed of up to 2013 to allow compliance through fitting of new manhole covers at routine periodic inspections. Поэтому необходимо введение переходного периода до 2013 года для обеспечения соответствия посредством установки новых крышек люков в ходе проведения текущих периодических проверок.
Even before the decision to make land degradation a focal area, the GEF informed on assistance provided to African countries in meeting the biodiversity conservation and climate change objectives through dryland management projects. Еще до принятия решения о включении проблемы деградации земли в число основных направлений деятельности ГЭФ сообщил о том, что в рамках проектов по вопросам управления ресурсами засушливых районов он оказывает помощь африканским странам в деле достижения целей в области сохранения биологического разнообразия и изменения климата.
Indeed, our transit transport programme started well before the Programme's adoption, through the establishment of transit transport corridor institutions. Фактически, осуществление нашей программы развития системы транзитного транспорта было начато задолго до принятия названной Программы с создания административных учреждений, занимающихся вопросами транзитно-транспортных коридоров.
As long as this question is addressed through a defensive approach and with a zero-sum game mentality, we will go nowhere. До тех пор, пока мы не откажемся в обсуждении этого вопроса от оборонительного подхода и установки на нулевой результат, мы будем топтаться на месте.
We are inclined to define the medium term as through to around 2025, and the long term as beyond that. Что касается среднесрочной перспективы, то мы склонны доводить ее примерно до 2025 года, а долгосрочную перспективу - еще дальше.