Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
However, many developing countries had so far reacted to the crisis mainly through national measures, aiming at both preserving the domestic banking and financial system and stimulating domestic aggregate demand. Тем не менее многие развивающиеся страны до сих пор реагировали на кризис главным образом на основе национальных мер, нацеленных как на сохранение внутренней банковской и финансовой системы, так и на стимулирование совокупного внутреннего спроса.
The Trust Fund provides seed money to support projects through grants limited to $50,000 to $250,000 per project. Целевой фонд предоставляет начальный капитал для поддержки реализации проектов в виде грантов, размер которых составляет от 50000 долл. США до 250000 долл. США на проект.
He said that all existing commercial equipment relied on capture through activated carbon; this could be highly efficient but losses prior to capture reduced overall efficiency. Он заявил, что все существующее коммерческое оборудование работает на основе принципа улавливания с использованием активированного угля; это может обеспечить высокую эффективность, хотя потери до улавливания снижают общую эффективность.
The report of the previous assessment (2008) was circulated through the Executive Board secretariat to Board members in March 2009. Доклад по итогам предыдущей оценки (2008 год) был доведен до сведения членов Совета через секретариат Исполнительного совета в марте 2009 года.
Their often long one-on-one meetings prior to the plenary sessions are evidence of their mutual commitment and determination to see the process through. Их частые продолжительные встречи с глазу на глаз в преддверии пленарных заседаний свидетельствуют об их взаимной приверженности и решимости довести процесс до конца.
The particular issues to be discussed were identified through consultations aimed at narrowing the great number of issues that could be considered to a manageable number. Конкретные вопросы, подлежащие обсуждению, были определены в ходе консультаций, направленных на сужение широкого круга проблем, которые могли бы быть рассмотрены, до реального с практической точки зрения количества.
In the past, the bodies concerned had disseminated information on the Convention's implementation primarily through the printed media (leaflets, brochures, etc.). До настоящего времени соответствующие учреждения распространяли информацию о применении Конвенции преимущественно посредством письменных публикаций (буклеты, брошюры и т.д.).
Since the issue was complex and had been brought to the attention of the Joint Meeting through informal documents, no decision could be taken. Поскольку этот вопрос является сложным и был доведен до сведения Совместного совещания посредством неофициальных документов, никакого решения принять не удалось.
Although threats to peace are greatest in the immediate post-conflict period, that time also offers the greatest opportunity to strengthen the national capacities needed to see peacebuilding efforts through. Непосредственно после завершения конфликта степень угрозы миру самая большая, но в то же время именно в этот момент существуют самые большие возможности укрепления национальных учреждений, которые необходимы для успешного доведения до конца усилий по миростроительству.
Each party was requested to provide through the Secretariat the name and relevant qualifications of its designated expert to all other parties by May 2009. Ко всем Сторонам была обращена просьба представить всем остальным Сторонам через секретариат до мая 2009 года имена назначенных ими экспертов с информацией об их соответствующей квалификации.
Nevertheless, UNMIS was able to conduct preliminary investigations through interviews with displaced persons in South Sudan before the Mission ceased operations on 10 July. Тем не менее МООНВС смогла провести предварительные расследования посредством собеседований с перемещенными лицами в Южном Судане до того, как Миссия 10 июля прекратила функционирование.
Germany follows the approach of lifelong learning: education must begin in early childhood and continue through all phases of life, right into old age. Германия придерживается принципа обучения на протяжении всей жизни: обучение должно начинаться в раннем детстве и продолжаться на всех этапах жизни человека, до старости.
Learning spans pre-kindergarten through 6th grade (with plans to reach the 12th grade by 2016). Обучение охватывает период с ясельного возраста по шестой класс (при этом планируется расширить обучение до 12-го класса к 2016 году).
When it is realized through the formal education system, it is carried out in secondary schools, in line with vocational training programmes lasting up to one year. Когда она проводится в системе формального образования, она выполняется в средних школах по программам профессиональной подготовки длительностью до одного года.
The communications strategy aims to ensure that the key messages contained in UNCTAD publications reach the intended audiences in a timely fashion through the most appropriate channels. Коммуникационная стратегия призвана обеспечить, чтобы основные идеи, отраженные в публикациях ЮНКТАД, своевременно доходили до целевой аудитории самыми оптимальными путями.
For all ethnic groups, median incomes rose from the low point in 1994 through to 2008, with some volatility evident for smaller ethnic groups. Применительно ко всем этническим группам медианные доходы возросли от их низких показателей в 1994 году до 2008 года включительно, хотя определённая волатильность была отмечена в связи с меньшими по размеру этническими группами.
Within the transport sector, 100,000 jobs should be created through 2020, in urban transport, logistics and transport information. До 2020 года в секторе городского транспорта, логистики и транспортной информации следует создать 100000 рабочих мест.
However, visualization and communication techniques may be helpful in getting the main message through to a general audience (for example by means of data reduction). В то же время различные методы визуализации и распространения могут оказаться полезными для того, чтобы довести главную мысль до общественности в целом (например, посредством сокращения объема данных).
Systematic participation is crucial in every phase of the planning cycle, from diagnosis through target setting and the formulation of responses and implementation to monitoring and evaluation. Систематическое участие является чрезвычайно важным на каждом этапе планирования от диагноза до определения целей, формулирования задач и реализации до мониторинга и оценки.
Canada contributes to MINUSTAH through the deployment of up to 150 police officers, 25 correctional officers and 10 military officers. Канада вносит вклад в МООНСГ на основе развертывания до 150 полицейских, 25 сотрудников исправительных учреждений и 10 армейских офицеров.
It was to be hoped that those would be brought to the Commission's attention through Strategic Approach stakeholder participation in its work. Он выразил надежду на то, что это будет доведено до сведения Комиссии благодаря участию заинтересованных сторон Стратегического подхода в работе Комиссии.
The Council encourages UNCTAD to continue improving the quality of its technical assistance and capacity programmes through the entire programme cycle from planning to implementation and monitoring. Совет призывает ЮНКТАД продолжать повышать качество своей технической помощи и программ развития потенциала в рамках всего программного цикла - от планирования до осуществления и мониторинга.
Responses ranged from (a) negotiation to (b) lobbying through memorandums of understanding between regulatory agencies to (c) getting the requisite changes in legislation. Меры, предпринимаемые в этих условиях, являются различными - от а) проведения переговоров до Ь) воздействия на ситуацию путем заключения меморандумов о договоренности между регулирующими органами и с) внесения необходимых поправок в законодательство.
The SBSTA requested the secretariat to complete the development of these functions and make them available on the UNFCCC website through the data interface by its thirty-fifth session. ВОКНТА просил секретариат завершить разработку этих функций и разместить их на веб-сайте РКИКООН через интерфейс данных до его тридцать пятой сессии.
In addition pre-school education programs are widely offered for children between the age of 2 and a half years and five year through a non formal setting. Кроме того, детям в возрасте от двух с половиной до пяти лет предоставляются программы дошкольного образования через неформальную систему обучения.