| The professional army that saw us through the last hundred years is every man of them dead. Civilisation has gone to war in their place. | Профессиональные военные, которые охраняли страну последнюю сотню лет все до последнего мертвы, и теперь вся цивилизация воюет вместо них. |
| Jane, I know that this isn't easy for you, but you have everything to gain by seeing this through. | Джейн, я знаю, что тебе нелегко, но ты многое приобретёшь, если доведёшь дело до конца. |
| You're saying Yusef Attar's people would follow through on this? | Вы считаете, люди Юсефа Аттара пойдут до конца? |
| You did this all through med school, even before we dated. | Ты поступал так ещё во времена медшколы, до нашей встречи. |
| My role is to support you through the police investigation and, if it goes to trial, I'll be there all the way. | Моя задача - поддерживать Вас, пока идет расследование и, если дело дойдет до суда, помогать Вам и там. |
| And if you want to live through the night, you'll do exactly as I say. | ≈сли хотите дожить до завтра, делайте, что € говорю. |
| Well, I mean, if I'm going to see this through to the end, we can't have a physical relationship. | Я имею ввиду, насколько я вижу это до конца, мы не можем иметь физические отношения. |
| I paid the electric bill through the end of the month, so... enjoy it while you can. | Я заплатил за электричество до конца месяца, так что... наслаждайся, пока можешь. |
| I'm sorry the war prevented me from seeing your training through to the end. | Жаль, что из-за войны я не смог проследить до конца за твоей подготовкой. |
| You said you were good at your job because you think through every outcome. | Ты говорила, что хороша в своей работе, потому что продумываешь план до мелочей. |
| And when it burned through the deck and hit the magazine below, the ship would have been severely damaged, maybe even sunk. | И когда он прожжёт палубу, и дойдёт до боеприпасов в низу. корабль получит сильные повреждения, возможно, даже затонет. |
| Will you have the fortitude to see this through? | Найдется ли у тебя сила духа досмотреть это до конца? |
| I'm not even half way through this list and probate court records are already spitting back stuff. | Я еще не дошел до середины списка, а архив по делам наследства уже плюется. |
| Look, when Andy left, I bought him a ticket, I walked him through security, and I put him on a plane back to Reykjavík. | Так что когда Энди ушел, я купил ему билет, проводил через охрану и посадил на самолет до Рейкьявика. |
| See the saga through And do the things You ask of me | Доведи легенду до конца и сверши то, что требовал от меня. |
| It's very, very heavy, and I'm soaked through to the skin. | Очень сильный дождь, я промокла до нитки. |
| and I have to see this through. | я должен довести расследование до конца. |
| To go back out there and just make sure he makes it through until morning. | Для того, чтобы вернуться туда и просто убедитесь, что он делает это через до утра. |
| We could sift through this muddle from now till doomsday whether that's tomorrow or 1000 years from now. | Мы можем разбирать эту неразбериху до Судного дня... Будет ли он завтра, или через 1000 лет. |
| Maybe get to Kirsten through that roommate of hers. | Может добраться до Кирстен через ее соседку? |
| It's a very have instruments on Cassini which can see down to the surface through this atmosphere, and my camera system is one of them. | На Кассини у нас есть инструменты, которые могут видеть до самой поверхности сквозь эту атмосферу, и система моей камеры одна из них. |
| If I'm going to do this thing, I need to know that you've thought it through. | Если я решу сделать это, я хочу знать, что ты продумал все до конца. |
| Listen, If you come through for us with this, I'll put you and your whole family in protective custody by the end of the day. | Слушай, если ты поможешь нам в этом деле, я помещу тебя и всю твою семью под защиту до конца дней. |
| Bill Warren said that before he came to Fair Isle he didn't know Anna Blake, except through her work. | Билл Уоррен сказал, что до приезда на Фэр-Айл не был знаком с Анной Блейк - только с её трудами. |
| As you'll see, the lacerations on the scalp indicate Margaret was attacked with a weapon before she went through that window. | Как увидите, раны на скальпе указывают, что на Маргарет напали с орудием до того, как выбросили в окно. |