Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
The Secretary-General is of the view that, pending the resolution of the security situation, the interests of the Organization would be best served through the incorporation of the library and cafeteria programmes into the future decision of the General Assembly regarding long-term accommodations at Headquarters. Генеральный секретарь считает, что до урегулирования вопроса обеспечения безопасности интересам Организации в максимальной степени будет отвечать учет вопросов, касающихся программ размещения Библиотеки и кафетерия, в будущем решении Генеральной Ассамблеи об использовании служебных помещений Центральных учреждений в долгосрочной перспективе.
Full multi-stakeholder participation through the IGF had a vital role to play in facilitating international cooperation with regard to Internet governance and bringing together issues that hitherto had often been discussed in separate arenas. Полноправное участие многих заинтересованных сторон через ФУИ должно играть жизненно важную роль в содействии международному сотрудничеству в управлении Интернетом и объединении вопросов, которые до сих пор обсуждалось на отдельных форумах.
Some have argued that if the above reasoning is taken to its logical conclusion, States should not attempt to develop any military technology that reduces the brutality of armed conflict or lowers overall deaths through greater accuracy. Можно слышать тот довод, что если доводить вышеприведенную аргументацию до ее логического завершения, то государства вообще не должны пытаться разрабатывать какие-либо военные технологии, понижающие жестокость вооруженного конфликта или позволяющие сократить общие людские потери за счет повышения точности оружия.
In April 2012, the UNHCR confidence-building measures were expanded through the use of a larger aircraft that increased the capacity for each trip from Tindouf and surrounding camps to Laayoune and nearby towns from 40 to 140 beneficiaries. В апреле 2012 года программа УВКБ по укреплению доверия была расширена за счет использования самолета большей вместимости, благодаря чему стало возможным увеличить с 40 до 140 человек число участников каждой поездки из Тиндуфа и окрестных лагерей в Эль-Аюн и близлежащие населенные пункты.
A temporary position of Programme Officer (P-3) is needed through the period ending 30 June 2014 to ensure the provision of uninterrupted Headquarters support to the MINUSMA police component. Для оказания непрерывной поддержки на уровне Центральных учреждений полицейскому компоненту МИНУСМА требуется создать временную должность сотрудника по программам (С-3) на период до 30 июня 2014 года.
The challenges of prolonged peacekeeping missions deployed in response to protracted conflicts should be thought through before launching such operations in order to manage the expectations of Member States and host populations. Проблемы, касающиеся продолжительных миссий по поддержанию мира, развернутых в связи с затяжными конфликтами, необходимо тщательно рассматривать до начала операций, чтобы оправдать ожидания государств-членов и населения принимающих стран.
Palau supported the desires and aspirations of the people of New Caledonia for an election process that would be free, transparent and credible at every stage from voter registration through verification of results. Палау поддерживает пожелания и чаяния народа Южной Каледонии в отношении избирательного процесса, который должен быть свободным, транспарентным и заслуживающим доверия на каждом его этапе от регистрации избирателей до проверки результатов.
It noted that the UNCITRAL Rules provided a comprehensive arbitral framework, from composition of the tribunal through to the award. При этом он заметил, что Регламент ЮНСИТРАЛ является полноценной основой арбитражного разбирательства, регулирующей все его аспекты - от состава третейского суда до вынесения арбитражного решения.
His country had implemented nearly 80 per cent of the recommendations made in the report and it would continue its efforts through the next review in 2015. Его страна выполнила почти 80 процентов рекомендаций, содержащихся в докладе, и продолжит эту работу до завершения следующего цикла обзора в 2015 году.
Qatar's education and training system must be comprehensive and integrated, stretching from early childhood education through to higher-level education and training. Система образования и профессиональной подготовки Катара должна быть всеобъемлющей и комплексной и охватывать все уровни: от обучения детей в раннем возрасте до высшего образования и профессиональной подготовки включительно.
However, all budget submissions were vetted through the pillar heads concerned prior to being submitted to the Acting Special Representative of the Secretary-General for approval Вместе с тем все представляемые сметы расходов были проверены соответствующими руководителями до их представления исполняющему обязанности Специального представителя Генерального секретаря для утверждения.
Mr. Ono (Japan) said that his delegation was encouraged by the Secretariat's action to strengthen governance and accountability in connection with the capital master plan, including through reporting the anticipated final cost on a quarterly basis until the project's completion. Г-н Оно (Япония) говорит, что его делегация с удовлетворением отмечает действия Секретариата по укреплению руководства и подотчетности в связи с генеральным планом капитального ремонта, в том числе за счет представления ежеквартальных докладов о предполагаемых окончательных расходах до завершения проекта.
Pending the General Assembly's decision on the current proposals, the interim requirements since January 2013 were being funded through the Secretary-General's commitment authority for unforeseen and extraordinary expenses. До принятия Генеральной Ассамблеей решения по нынешним предложениям потребности в промежуточный период с января 2013 года покрываются на основании предоставляемых Генеральному секретарю полномочий на принятие обязательств по покрытию непредвиденных и чрезвычайных расходов.
Besides having committed to a 20 per cent reduction in greenhouse gas emissions by 2020, the Kyrgyz Republic had given priority to the development of hydropower, particularly through regional cooperation, as that could help solve many social and economic problems in the region. Кроме того, взяв на себя обязательство на 20 процентов сократить выбросы парниковых газов до 2020 года, Кыргызская Республика сделала приоритетным развитие гидроэнергетики, в частности с помощью регионального сотрудничества, поскольку это может помочь в решении многих социально-экономических проблем в регионе.
This is because between 70 and 90 per cent of the costs to develop a terrestrial fibre-optic network is related to the excavation and installation of ducts and conduits through which cables are pulled. Это объясняется тем, что от 70 до 90 процентов затрат на развитие наземной волоконно-оптической сети связано с земляными работами и строительством каналов и трубопроводов, через которые прокладываются кабели.
While the strategic goals of the Committee define the overall direction of its work programme until 2020, the specific areas that the Committee will pursue through recommendations and decisions will further evolve over time. Хотя стратегические цели Комитета определяют общую направленность его программы работы до 2020 года, конкретные области, которые Комитет будет рассматривать при помощи рекомендаций и решений, будут дополнительно развиваться со временем.
In the Government's view, the school enrolment rate for children between 6 and 11 years of age, which is estimated at 92 per cent nationally, needs to be raised through an increase in the budget allocated to social policies in Gabon. В стране доля детей в возрасте от 6 до 11 лет, охваченных школьным образованием, составляет 92%, и, по мнению правительства, эта цифра должна быть увеличена за счет выделения дополнительных средств на социальные нужды населения Габона.
The Committee urges the State party to take the necessary measures to give the Covenant full effect in its domestic legal order, throughout its territory, including through the planned constitutional review prior to 2015. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры для полного инкорпорирования положений Пакта во внутреннее законодательство по всей стране, в том числе в рамках конституционной реформы, запланированной на период до 2015 года.
The members of the organization, from 10 to 30 years of age, are dedicated to building a culture that promotes the dignity of the human person through education, advocacy and culture. Члены организации в возрасте от 10 до 30 лет стремятся сформировать культуру, которая обеспечивает уважение достоинства каждого человека посредством обучения, пропаганды и проведения культурных мероприятий.
The nature of the impact of innovative financing channelled through global climate and environmental funds, as a more recent phenomenon, has not yet become particularly discernible given the low disbursement rates to date. Характерные последствия инновационного финансирования по каналам глобальных фондов в областях климата и окружающей среды за последнее время все еще не столь заметны с учетом того, что объемы выплат до настоящего времени были незначительными.
Work is one of the main links between economic and social development, as it represents a fundamental mechanism through which benefits can effectively reach people and, therefore, be better distributed. Работа является одним из основных связующих звеньев между экономическим и социальным развитием, представляя собой основополагающий механизм, посредством которого блага могут эффективно доходить до людей и, таким образом, более качественно распределяться.
OECD-DAC members have continued to increase the share of their aid which goes through multilateral organizations, but the share of core contributions has fluctuated between 26 and 31 per cent between 2006 and 2011. Страны-члены КСР ОЭСР продолжали увеличивать долю своей внешней помощи, предоставляемой через многосторонние организации, однако доля взносов в счет основных ресурсов в период 2006 - 2011 годов составляла от 26 до 31 процента.
The number of joint programmes went from one before the earthquake to a current portfolio of 11, for a total amount of $274 million, six of which are being funded through the Haiti Reconstruction Fund. Число осуществляемых совместных программ увеличилось с 1 до землетрясения до 11 в настоящее время (общая стоимость - 274 млн. долл. США), 6 из которых финансируются через Фонд реконструкции Гаити.
Up to the adopted minor's majority, foreign adopters inform the Ministry of National Education every year, through the diplomatic mission of their State, about the child's mental and physical state and living and education circumstances. Усыновители ежегодно до достижения усыновленными совершеннолетия через соответствующие дипломатические представительства иностранных государств представляют в Министерство народного образования Республики Узбекистан информацию о психическом и физическом состоянии ребенка, об условиях его проживания и воспитания.
Gains in child care system reform will be extended to children with disabilities, and those below three years, by preventing separation through increased availability of support services and family-based alternative care. Положительный опыт реформы системы ухода за детьми будет распространяться на детей-инвалидов и детей в возрасте до трех лет, и будут предприняты шаги, препятствующие разлучению детей с родителями за счет большей доступности услуг по поддержке и альтернативного ухода в семьях.