| Not everyone's able to see things through. | Не всем дано доводить дела до конца. |
| We've been through these books hundreds of times. | Мы изучили эти книги от корки до корки много раз. |
| If we make it through the famine years till sunrise... | Если мы переживём голод и дотянем до рассвета... |
| And we got through to the publishing company. | А нам удалось дозвониться до издательской компании. |
| Dr. Parish gave me this opportunity, and I want to see it through. | Доктор Пэриш дала мне возможность, и я хочу использовать ее до конца. |
| After I'd told everyone I was David, I had to see it through. | После того, как я всем сказал, что я Дэвид, я должен был довести дело до конца. |
| But I'm going to see this through. | Но я хочу довести дело до конца. |
| You always have to follow it through. | Ты всегда должен доводить это до конца. |
| Our data should be getting through. | Наш вызов определённо доходит до него. |
| But you got to promise me you'll see this through. | Но ты должна пообещать мне, что доведешь дело до конца. |
| There are locks of hair in here numbered 1 through 12. | Здесь локоны, пронумерованные от 1 до 12. |
| And, Bevy, I will hold your hand through the whole thing. | И Беви, я буду держать тебя за руку до конца поединка. |
| At least until your adoption goes through and we're your legal parents. | По крайней мере, до тех пор, пока проходит твое усыновление и мы твои законные родители. |
| Captain Archer deserves a chance to see this through. | Капитан Арчер заслуживает шанс Чтобы завершить это до конца. |
| She keeps trying to touch Daddy's face through the screen and gets really confused and starts... | Она постоянно пытается дотронуться до моего лица через экран и очень расстраивается и начинает... |
| I hope we will have the courage to see it through. | Надеюсь, у нас хватит духу довести дело до конца. |
| I just hope that you make it through before you croak. | Я лишь надеюсь, что ты пройдёшь сквозь него, до того, как сдохнешь. |
| And if you ever want to break through, then you got to get out of this place. | И если ты хоть когда-нибудь хочешь добраться до них... тебе надо выбираться отсюда. |
| Holy hell, man, the record's gone through the roof. | Черт побери, чувак, продажи альбому подскочили до небес. |
| Will your morning wood last through our explosive diarrhea? | Доживёт ли ваш утренний стояк до конца наших приступов диареи? |
| Even with the new testimony, it's highly unlikely they would be able to follow through with a criminal investigation. | Даже с новыми показаниями будет почти невозможно, что они смогут довести до конца криминальное расследование. |
| Yes, by Quarantine Control, but everyone on this list - all of them - were processed through Division 6. | Да, карантинным контролем, но каждый из этого списка - все до единого - прошли через шестой отдел. |
| I mean to see this through. | Я собираюсь довести дело до конца. |
| They set you down and express through intricate prancing directions to the tower. | Они опускают вас и с помощью замысловатых скачков рассказывают, как дойти до башни. |
| Which is exactly why we have to help them see this through. | Именно поэтому мы здесь и помогаем им довести дело до конца. |