| So I sat with him all through the darkness. | И до рассвета я просидела при нём. |
| We have zero all the way through 2. | У нас есть размеры от нулевого до 2-го. |
| Testify... and your daughter will get to sleep through the night. | Сделай признание... и твоя дочь проживёт до следующего утра. |
| Well, I doubt both of us will make it through this day. | Сомневаюсь, что мы оба доживем до завтра. |
| Locks B through D are green. | Замки от Б до Д в норме. |
| He has to see it through to the bitter end. | Он должен позаботиться обо всем, до самого печального конца. |
| He had to be in the car before it went through the wash. | Он должен был быть в машине до того как она прошла мойку. |
| I'll just see this case through. | Я лишь доведу до конца это дело. |
| This exhibit takes the visitor through the making of an animated film from story development to completed work. | Эта выставка проводит зрителя через процесс создания анимационного фильма от разработки сценария до законченной работы. |
| I have to see it through. | И я должен увидеть это до конца. |
| And if the Israelis respond in kind, you'll need the balls to see it through. | И если Израиль ответит тем же, тебе понадобится мужество, чтобы довести это до конца. |
| Tell the judge I'm not through. | Передайте судье, что я еще до него доберусь! |
| Once you see a baby horse erupt through that birth canal, you stop even touching yourself. | Когда ты увидишь как жеребенок прорывается сквозь этот родовый канал, ты даже до себя больше не дотронешься. |
| Go back through town till the railroad tracks. | Вернитесь через город до железной дороги. |
| Then these should get me through Tuesday. | Это хотя бы поможет дожить до вторника. |
| So I should have at least talked it through with you. | Так что по крайней мере мы должны обсудить всё до конца. |
| Well it's hundred of miles to Burma... through mountains and jungle. | Тут сотни миль до Бирмы... через горы и непролазные джунгли. |
| Almost through Round Number One, and it is still anybody's fight. | Почти закончен первый раунд и до сих пор не ясно, на чьей стороне перевес. |
| He's been my partner through this entire thing. | Он был моим партнером от начала и до конца. |
| After the house, I fled through the forest until I reached a road. | После дома я убегала по лесу, пока не добежала до дороги. |
| I told you, I'll cover Kevin through college. | Я же говорил что буду помогать Кевину до колледжа. |
| He doesn't have to sit through the rest of the show. | Ему не нужно сидеть до конца шоу. |
| One of these nights you are going to stay awake through the entire movie. | В один из таких вечеров ты должна будешь не заснуть до конца фильма. |
| We wished him well And escorted him through the gates of the villa. | Мы пожелали ему удачи и проводили его до ворот. |
| When absorbed through the skin, it depresses the central nervous system to an unsustainable degree. | При впитывании кожей, он подавляет центральную нервную систему до несовместимого с жизнью уровня. |