Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
Suddenly, I felt a bolt flash through me from my head to my feet. Вдруг я почувствовал, как от ног до головы меня пронзила молния.
No, I didn't even know if she followed through, Нет, я даже не знаю, довела ли она дело до конца.
I don't believe the President meant... to release these people until they have been through quarantine. Я не верю, что Президент может... Освободить этих людей, до тех пор, пока они не пройдут карантин.
We've only got 50% of the list through to Beta site, General. Мы только получили 50% списка вплоть до места Беты, Генерала.
when was the last time you saw something through to the end? когда ты последний раз доводил что-либо начатое до конца?
We tracked them down through his Hydra Network, but by the time we located them, they were already dead. Мы отследили их через Гидру но когда мы добрались до них, все они были мертвы.
You must love them very much, but I do not think you have thought this through. Ты должен любить её слишком сильно, но я не думаю, что ты продумал всё до конца.
I'm not even halfway through the tape, and they only have one playback monitor. Я еще даже до середины записи не добралась, и у них только один монитор для просмотра.
The lawyer says they're locking her up through trial. Адвокат говорит, что они запирают ее вплоть до суда
Is this getting through, Max? До тебя это дошло, Макс?
Have I not got through to you? Я не смог достучаться до Вас?
Then you travel through the land of the Shirishama, until you come to a wall so high, it blots out the sky... Затем пройти по землям Ширишама, пока не упрешься в стену высотой до неба...
And I'm just a little disappointed that you're just not following through with this. И я просто немного расстроена, что ты не идёшь по этому пути до конца.
If this deal with the lake pulls through, they'll be rolling in money for the rest of their lives. Если всё пройдёт гладко с этим озером, они будут обеспечены до конца жизни.
He'll see this thing through to the last hostage or his own death. Он будет стоять до последнего заложника, но не сдастся.
Half a bottle is enough to prepare you through next Christmas! Половины бутылки достаточно, чтобы быть готовым до Рождества!
After the completion of major renovation work UNOPS was asked to help manage the dormitory, a contract extended through the end of 2008. После завершения основных работ по восстановлению ЮНОПС было предложено содействовать управлению общежитием в рамках контракта, действующего до конца 2008 года.
Goals are expected to be achieved within a 20-year time frame, with short-term (through 2015), medium-term and long-term objectives. Ожидается, что цели - краткосрочные (до 2015 года), среднесрочные и долгосрочные - будут достигнуты в течение 20 лет.
I'll... I'll see it through to the bitter end. Я... я буду держаться до последнего.
They must have come through before the tree came down Наверное, они успели проскочить до того, как упало дерево.
But she left halfway through her last year and just sort of fell off the map. Но она бросила за пол года до окончания учебы, и, как бы, пропала из видимости.
If you want to move on this, you better be staying here long enough to see it through, 'cause I'm not getting burned on it. Если собираешься этим заняться, тебе придется задержаться здесь до конца, потому что я не собираюсь за это жилы рвать.
Don't you worry. I've been through every detail with Mrs Patmore. Не волнуйся, миссис Патмор рассказала мне все до мелочей.
These deliverables continue to be refined and others produced as design activities progress through 2009. По мере продолжения этапа разработки проекта до конца 2009 года можно ожидать доработки этих и получения других результатов.
Indirect approaches through third countries were also necessary to convey to the Government the intention of the Special Rapporteur to engage in a cooperative approach. Непрямые подходы через посредство третьих стран также необходимы, с тем чтобы довести до правительства намерение Специального докладчика вовлечь страну в основанный на сотрудничестве подход.