| Suddenly, I felt a bolt flash through me from my head to my feet. | Вдруг я почувствовал, как от ног до головы меня пронзила молния. |
| No, I didn't even know if she followed through, | Нет, я даже не знаю, довела ли она дело до конца. |
| I don't believe the President meant... to release these people until they have been through quarantine. | Я не верю, что Президент может... Освободить этих людей, до тех пор, пока они не пройдут карантин. |
| We've only got 50% of the list through to Beta site, General. | Мы только получили 50% списка вплоть до места Беты, Генерала. |
| when was the last time you saw something through to the end? | когда ты последний раз доводил что-либо начатое до конца? |
| We tracked them down through his Hydra Network, but by the time we located them, they were already dead. | Мы отследили их через Гидру но когда мы добрались до них, все они были мертвы. |
| You must love them very much, but I do not think you have thought this through. | Ты должен любить её слишком сильно, но я не думаю, что ты продумал всё до конца. |
| I'm not even halfway through the tape, and they only have one playback monitor. | Я еще даже до середины записи не добралась, и у них только один монитор для просмотра. |
| The lawyer says they're locking her up through trial. | Адвокат говорит, что они запирают ее вплоть до суда |
| Is this getting through, Max? | До тебя это дошло, Макс? |
| Have I not got through to you? | Я не смог достучаться до Вас? |
| Then you travel through the land of the Shirishama, until you come to a wall so high, it blots out the sky... | Затем пройти по землям Ширишама, пока не упрешься в стену высотой до неба... |
| And I'm just a little disappointed that you're just not following through with this. | И я просто немного расстроена, что ты не идёшь по этому пути до конца. |
| If this deal with the lake pulls through, they'll be rolling in money for the rest of their lives. | Если всё пройдёт гладко с этим озером, они будут обеспечены до конца жизни. |
| He'll see this thing through to the last hostage or his own death. | Он будет стоять до последнего заложника, но не сдастся. |
| Half a bottle is enough to prepare you through next Christmas! | Половины бутылки достаточно, чтобы быть готовым до Рождества! |
| After the completion of major renovation work UNOPS was asked to help manage the dormitory, a contract extended through the end of 2008. | После завершения основных работ по восстановлению ЮНОПС было предложено содействовать управлению общежитием в рамках контракта, действующего до конца 2008 года. |
| Goals are expected to be achieved within a 20-year time frame, with short-term (through 2015), medium-term and long-term objectives. | Ожидается, что цели - краткосрочные (до 2015 года), среднесрочные и долгосрочные - будут достигнуты в течение 20 лет. |
| I'll... I'll see it through to the bitter end. | Я... я буду держаться до последнего. |
| They must have come through before the tree came down | Наверное, они успели проскочить до того, как упало дерево. |
| But she left halfway through her last year and just sort of fell off the map. | Но она бросила за пол года до окончания учебы, и, как бы, пропала из видимости. |
| If you want to move on this, you better be staying here long enough to see it through, 'cause I'm not getting burned on it. | Если собираешься этим заняться, тебе придется задержаться здесь до конца, потому что я не собираюсь за это жилы рвать. |
| Don't you worry. I've been through every detail with Mrs Patmore. | Не волнуйся, миссис Патмор рассказала мне все до мелочей. |
| These deliverables continue to be refined and others produced as design activities progress through 2009. | По мере продолжения этапа разработки проекта до конца 2009 года можно ожидать доработки этих и получения других результатов. |
| Indirect approaches through third countries were also necessary to convey to the Government the intention of the Special Rapporteur to engage in a cooperative approach. | Непрямые подходы через посредство третьих стран также необходимы, с тем чтобы довести до правительства намерение Специального докладчика вовлечь страну в основанный на сотрудничестве подход. |