Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
With regards to child labour, the delegation noted that this practice is addressed through the legal prohibition of labour of children under 14 and through educational measures. В отношении детского труда делегация отметила, что вопрос об этой практике решается на основе законодательного запрещения труда детей в возрасте до 14 лет и мер просветительского характера.
The Committee was also informed that cases proceeding through the previous justice system to the final instance took five years on average. Комитету было также сообщено, что в соответствии с предыдущей системой отправления правосудия рассмотрение дел с момента их получения и до вынесения окончательного решения занимало в среднем пять лет.
From commencement of the planning and design activities, through occupancy, the project duration is estimated to be 5.25 years. Согласно оценкам, срок от начала планирования и проектирования до сдачи в эксплуатацию проекта составляет 5,25 года.
2.7 Inconsistency between enforcement agencies and long times required for cases to work their way through the courts 2.7 Несогласованность в работе правоприменительных органов и длительные сроки доведения дел до рассмотрения в суде
It also made it possible to bring justice and those seeking it closer together through the creation of new jurisdictions, the number of which increased from 10 in 1990 to 20 in 2006, and through the recruitment and training of legal personnel. Реформа также позволила приблизить правосудие к людям путем создания новых судов, число которых возросло с 10 в 1990 году до 20 в 2006 году, и набора и подготовки персонала для судебных органов.
That involved the full range of economic activities required to take a product from conception through the various phases of production and, eventually, commercialization. Эти действия включают целый ряд экономических мер, необходимых для того, чтобы тот или иной продукт прошел все этапы производства - от замысла до конечной коммерческой реализации.
This is a global data platform and monitoring system designed to allow rigorous and transparent monitoring of progress towards the three major Sustainable Energy for All objectives through 2030. Эта система представляет собой глобальную платформу данных и мониторинга, призванную обеспечить строгий и транспарентный контроль за ходом достижения трех основных целей инициативы «Устойчивая энергетика для всех» на период до 2030 года.
At the donor's request, the project on a proposed international code of conduct for outer space has been extended through August 2014. По просьбе одного из доноров проект по составлению предлагаемого международного кодекса поведения в космическом пространстве был продлен до августа 2014 года включительно.
This will form a basis for a decision about the extension of the WGA mandate through the end of the third implementation cycle of MIPAA/RIS. Он будет представлять собой основу для принятия решения о продлении мандата РГС до конца третьего цикла осуществления ММПДПС/РСО.
The cash resources available for the international tribunals are currently at positive levels and are expected to remain solid through the year end. Сальдо денежной наличности, имеющейся для содержания международных трибуналов, в настоящее время является положительным, и ожидается, что оно будет оставаться таковым до конца года.
Strategic objectives for the current period through 2020 include the following: Стратегическими задачами на предстоящий до 2020 года период являются:
This would help Member States to send a unified message to United Nations system organizations, including through their respective governing bodies. Это поможет государствам-членам донести единую позицию до организаций системы Организации Объединенных Наций, в том числе через их соответствующие руководящие органы.
In 2012, the Section handled 333 applications and motions before the Dispute Tribunal brought by Secretariat staff members against the Secretary-General, through implementation of the final judgement. В 2012 году Секция обработала 333 заявления и ходатайства, которые были поданы в Трибунал по спорам сотрудниками Секретариата против Генерального секретаря и работу по которым она продолжала вплоть до исполнения окончательного решения.
The Government will also strengthen its policies to help children from these families better adapt to their school life through measures such as expanding preliminary courses before regular schooling. Правительство будет также укреплять свою политику оказания помощи детям из этих семей в целях улучшения их адаптации к школьной жизни за счет таких мер, как расширение практики предварительных курсов до прохождения регулярного школьного обучения.
Moreover, to date, there is no evidence to indicate that FDI in Africa is contributing to economic diversification through backward and forward linkages. Более того, до настоящего времени не было получено доказательств того, что ПИИ в Африке способствуют экономической диверсификации благодаря налаживаю межотраслевых связей.
It was in the course of his attempt to carry through the consequent negotiations that the Secretary-General lost his life. Гибель Генерального секретаря произошла как раз в ходе предпринятой им попытки довести до конца последовавшие за этим переговоры.
It has been estimated that about $400 billion to $450 billion per year could be raised through a combination of new mechanisms. По оценкам, с помощью различных новых механизмов можно ежегодно мобилизовывать от 400 до 450 млрд. долл. США.
The network of United Nations information centres continued to reach out to the public with key messages of the Organization through various communication tools. Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций продолжала активно доводить до сведения мировой общественности ключевые воззвания Организации при помощи различных средств коммуникации.
Costs borne by originating missions for providing inter-mission cooperation support to UNMISS through redeployment until 26 May 2014 Расходы, понесенные направляющими миссиями в период до 26 мая 2014 года в связи с оказанием поддержки МООНЮС за счет перераспределения персонала в рамках сотрудничества между миссиями
"Developing Citizenship" is a core element of this mandatory subject, from infant classes through to completion of primary education. Программа "Формирование гражданина" является базовым элементом этого обязательного предмета на всех ступенях образования детей младшего возраста вплоть до завершения начального образования.
Buy-in and support by top management is essential and can be communicated through codes of conduct крайне важное значение имеет приверженность и поддержка со стороны высшего руководства, которые могут доводиться до сведения через кодексы поведения;
These side wings shall start at the horizontal plane passing through point "A" and continue to the top of the Child Restraint System seat-back. Эти боковые выступы должны начинаться от горизонтальной плоскости, проходящей через точку "А", и доходить до верха спинки сиденья детской удерживающей системы.
The proposed resources provide for the deployment of an average of five aircraft through the period until 31 December 2014, comprising one fixed-wing and four rotary-wing aircraft. В период до 31 декабря 2014 года предлагаемые ресурсы обеспечат развертывание в среднем пяти летательных аппаратов, включая один самолет и четыре вертолета.
The customs authority must obtain a letter from the Egyptian Environmental Affairs Agency before clearing any imported shipment including HFCs and other refrigerants through customs. До таможенной очистки любого импортируемого оборудования, содержащего ГФУ и другие хладагенты, таможенные органы должны получить соответствующее письмо Агентства по природоохранным вопросам Египта.
Nearly 5 million of them live in areas that remain hard to reach despite the additional access granted through resolution 2165 (2014) and only a portion are receiving humanitarian assistance. Почти 5 миллионов из них проживают в районах, которые до сих пор являются труднодоступными, невзирая даже на возможности доступа, обеспеченные резолюцией 2165 (2014), причем лишь незначительная часть этих людей получает гуманитарную помощь.