Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
These have already begun and will continue through the period prior to submission of the new plan at the second regular session of 2013. Они уже начались и продолжатся вплоть до представления нового плана на второй очередной сессии 2013 года.
Acting through the National Commission, the Government has circulated the provisions of those paragraphs to the Central Bank and the Federal Insurance Authority in order to ensure compliance. Действуя через свою Национальную комиссию, правительство довело положения этих пунктов до сведения Центрального банка и Федерального страхового управления с целью обеспечения их соблюдения.
Article 109 provides for criminal responsibility for driving a person to suicide or attempted suicide through threats, cruel treatment or deliberate degrading treatment. Статья 109 УК РТ предусматривает уголовную ответственность за доведение лица до самоубийства или покушение на него путем угроз, жестокого обращения или систематического унижения человеческого достоинства потерпевшего.
Thailand has made considerable progress in tackling the problem particularly through awareness raising activities and the establishment of child labour prevention networks down to the village level. Таиланд добился немалого прогресса в решении этой проблемы, особенно благодаря кампаниям повышения осведомленности и созданию сетей предотвращения детского труда на различных уровнях, вплоть до сельского.
In view of its high cost, reimbursement for yellow fever vaccination could be sought through submission of claims before the vaccinated contingent members depart from the mission areas. Ввиду высокой стоимости вакцины от желтой лихорадки возмещение расходов на нее может испрашиваться до убытия прошедших вакцинацию военнослужащих контингента из района миссии путем направления соответствующих требований.
It welcomed the continuing commitment to pursue justice for victims of the "tensions" through the extension of the mandate of the Truth and Reconciliation Commission until 2012. Она приветствовала неизменную приверженность добиваться справедливости для жертв периода "напряженности" путем продления мандата Комиссии правды и примирения до 2012 года.
The average time for field selection was further reduced from 75 to 51 days, and transition from surge support to long-term staff planning was improved through enhanced internal and external coordination. Среднее время для отбора кандидатов на местах было еще больше сокращено - с 75 дней до 51 дня, и переход от развертывания резервных сил поддержки к долгосрочному кадровому планированию улучшился за счет усиленной внутренней и внешней координации.
However, it should be recognized that before applying the death sentence, due process is carefully observed through the imposition of several safeguards. Однако следует признать, что до приведения смертного приговора в исполнение тщательно соблюдаются все процедуры надлежащего судебного разбирательства с применением различных средств правовой защиты.
Prior to 2009 the country went through political and economic instability which adversely affected both the private and public sectors' capacity to provide economic and social services. До 2009 года страна страдала от политической и экономической нестабильности, что отрицательно сказывалось на потенциале как частного, так и государственного сектора в плане предоставления экономических и социальных услуг.
The study highlights the need to integrate a gender perspective throughout the policy-making process, from diagnosis through policy design to implementation, monitoring and follow-up. В исследовании подчеркивается необходимость учета гендерных аспектов в рамках всего процесса принятия решений - с момента выявления проблем и выработки политики до этапа наблюдения за ходом их осуществления.
We have established a plan of strategic objectives through 2030, which aims to preserve the nation's health by strengthening preventive measures and care. Мы разработали план стратегических целей до 2030 года, который направлен на сохранение здоровья нации путем усиления профилактических мер и ухода.
However, for the peace negotiations to succeed, two committed and willing partners are required to carry them through to their logical conclusion. Однако для того, чтобы мирные переговоры увенчались успехом, оба партнера должны демонстрировать стремление и готовность довести их до логического завершения.
For example, the Netherlands experience concerning society's satisfaction with the government and its functioning through to 1998 was generally favourable and quite stable. Так, опыт Нидерландов в отношении того, насколько общество удовлетворено правительством и тем, как оно функционирует, до 1998 года был в целом благоприятным и достаточно неизменным.
In its resolution 2005/9, the Economic and Social Council welcomed the work of the Special Rapporteur and decided to renew her mandate through 31 December 2008. В своей резолюции 2005/9 Экономический и Социальный Совет с удовлетворением отметил работу Специального докладчика и постановил продлить ее мандат до 31 декабря 2008 года.
The Institute operated an elementary English medium school for kindergarten through grade 10, as well as supplies and materials, and teacher training. При Институте была создана начальная школа с обучением на английском языке от подготовительного до 10 класса; он также обеспечивал поставку принадлежностей и материалов и подготовку учителей.
The Civil Service Commission and the Independent Directorate of Local Governance have recruited 56 District Governors and 13 Deputy Governors through the second quarter of 2011. Комиссия по гражданской службе и Независимый директорат местного самоуправления назначили за период до конца второго квартала 2011 года 56 губернаторов округов и 13 заместителей губернаторов.
Up to nine regional and other related activities are developed and implemented through the partnership mechanism. З. Разработанные и реализованные по линии механизма партнерского взаимодействия до девяти региональных и других соответствующих мероприятий
However, available statistics indicate that between January and April 2011, close to 870 asylum-seekers crossed over to Thailand after travelling through a number of countries in the region. Тем не менее имеющиеся статистические данные указывают, что в период с января по апрель 2011 года в Таиланд прибыло приблизительно 870 лиц, ищущих убежище, проехавших до этого через ряд стран региона.
The LEG also proposed to assist in communicating this information to LDC Parties through the LDC Portal. ГЭН также предложила оказать помощь в доведении этой информации до сведения Сторон, являющихся НРС, через портал, посвященный НРС.
Participants discussed the difficulties of ensuring that technical backstopping provided by, or knowledge disseminated through, collaborative networks or action reach the relevant people. Участники обсудили трудности обеспечения того, чтобы техническая поддержка, обеспечиваемая сетями сотрудничества или за счет действий по сотрудничеству, и знания, распространяемые через посредство таких сетей или с помощью таких действий, доходили до тех, кому они необходимы.
Governments need the support of the people to equitably and sustainably manage various commons and undo their unsustainable patterns of production and consumption at local through global scales. Правительства нуждаются в общественной поддержке в целях обеспечения устойчивого и справедливого управления различными общинами и ликвидации нестабильных моделей производства и потребления, начиная с местного и вплоть до глобального уровня.
UNOCI assisted in the distribution of the provisional electoral list to all local electoral commissions through logistical support provided to the Independent Electoral Commission. ОООНКИ оказала помощь в доведении предварительного списка избирателей до сведения всех местных избирательных комиссий, оказав материально-техническую поддержку Независимой избирательной комиссии.
We are setting about the task of assisting that process through the instruments in our hands, confident that the backing of the States and institutions that have accompanied us thus far will only increase. Мы беремся за осуществление задачи по оказанию содействия этому процессу с помощью имеющихся у нас в руках инструментов и с уверенностью в том, что поддержка со стороны государств и организаций, которые шли вместе с нами до настоящего времени, будет только усиливаться.
Additional infantry troops from Argentina and Peru are scheduled to arrive through mid-May, further augmenting the Mission's capacity to provide security and support humanitarian assistance. По плану дополнительные пехотные подразделения из Аргентины и Перу будут прибывать в период до середины мая, что позволит еще более укрепить потенциал Миссии по обеспечению безопасности и поддержки процесса оказания гуманитарной помощи.
Citizens should be at the heart of any process, from the planning and design stages through its implementation and its monitoring to its evaluation. Граждане страны должны быть в основе любого процесса - от этапа планирования и разработки, осуществления и вплоть до мониторинга и оценки.