Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
Like other colleagues who have preceded me, I am confident that he will guide us through this session effectively. Как и другие коллеги, выступавшие до меня, я убежден в том, что благодаря его руководству, работа этой сессии пройдет эффективно.
It might give rise to a very large spectrum of claims concerning damages which up to then would have been repaired through restitution or compensation. Действительно, Комиссия рискует при этом вызвать весьма широкую гамму требований, связанных с ущербом, которые до сих пор удовлетворялись бы путем реституции или компенсации.
It is a well known fact that Uganda went through a period of civil wars from 1966 to the mid-1980s. Хорошо известен тот факт, что Уганда пережила период гражданских войн с 1966 года до середины 80-х годов.
They extended upward as high as 100 kilometers and some even reached through the Earth's ozone layer to the ionosphere. Вспышки поднимаются до высоты 100 километров, а некоторые из них, проходя через озоновый слой Земли, даже достигают ионосферы.
IMIS takes a transaction through its full life cycle to the actual point of payment, i.e. the issuance of a cheque or electronic funds transfer. Любая операция проводится через ИМИС по полному циклу до момента фактического платежа, т.е. выдачи чека или электронного перевода средств.
The law also provided for health services for pregnant women through the post-natal period, the monitoring of girls up to the age of 18 and the distribution of contraceptives. Законодательство предусматривает также оказание медицинской помощи беременным женщинам на протяжении всего послеродового периода, профилактическое наблюдение девушек-подростков до 18 лет и распространение контрацептивов.
The Inter-Parliamentary Union, through the parliamentarians, can play a major role in disseminating to the grass-roots level awareness of the activities and achievements of the United Nations. Действуя через парламентариев, Межпарламентский союз может играть важную роль в доведении до низового уровня информации, касающейся деятельности и достижений Организации Объединенных Наций.
However, as long as material circumstances will allow, we must maintain our presence through MICIVIH and ensure the continuity of humanitarian assistance to Haiti. Тем не менее, до тех пор пока позволяет реальная обстановка, важно сохранять наше присутствие в составе МГМГ и обеспечивать беспрерывное поступление гуманитарной помощи в Гаити.
All commitments made, together with the circumstances related thereto, are reported to the Advisory Committee and to the General Assembly through the programme budget performance report. Все взятые обязательства, равно как и связанные с этим обстоятельства доводятся до сведения Консультативного комитета и Генеральной Ассамблеи в докладе об исполнении бюджета по программам.
The results of sophisticated scientific monitoring techniques were translated rapidly into a common public understanding through simple means directly to the vulnerable communities. Результаты сложных научных наблюдений были доведены до сведения в простой популярной форме, находящихся в опасной зоне общин.
However, in areas of late planting, it is likely that harvests will continue through to the end of October. Вместе с тем, в тех районах, в которых сев был произведен слишком поздно, сбор урожая, вероятно, будет продолжаться до конца октября.
"Operation Gali Watch" has been extended and will continue through the period of the presidential and legislative elections in Georgia. Операция "Гальский дозор" была продлена и будет продолжаться до окончания президентских выборов и выборов в законодательные органы власти Грузии.
The Government has instituted several measures to assist students from the hinterland regions to continue from the primary level through to the secondary. Правительство приняло целый ряд мер для оказания помощи учащимся из отдаленных районов, с тем чтобы они могли продолжать свою учебу от начального до среднего уровня.
During the initial stage, in a streamlining process, the number of central-administration organs was reduced from 50 to 32, either through mergers or abolition. На первоначальном этапе рационализации число органов государственного управления уменьшилось с 50 до 32 в результате объединений или ликвидации.
A variety of different ways of integrating land use and transport planning are available, from centrally or regionally imposed guidelines to promoting the sharing of information and experience through non-statutory networking. Существует множество различных путей интеграции планирования в области землепользования и транспорта, от введения в централизованном или региональном порядке руководящих принципов до содействия распространению информации и опыта посредством создания неформальных систем.
The ECE has developed the generic statistical message (GESMES), allowing the exchanging parties to minimize the size of files transmitted through communication networks. ЕЭК разработала типовое статистическое сообщение данных (ГЕСМЕС), которое позволяет сторонам, обменивающимся информацией, свести до минимума размеры файлов, передаваемых через системы связи.
The results achieved and experience gained should be brought to the attention of ACC and, through it to relevant intergovernmental bodies, as appropriate. Информацию о полученных результатах и накопленном опыте следует доводить до сведения АКК и - через него - в надлежащих случаях до соответствующих межправительственных органов.
English Page Until mutual agreement on Prevlaka is reached, the Contracting Parties are agreed to respect the existing security regime established through United Nations monitoring. До заключения двустороннего соглашения по Превлакскому полуострову Договаривающиеся Стороны договорились соблюдать существующий режим безопасности, установленный с помощью наблюдения со стороны Организации Объединенных Наций.
Until the enforcement of the sanctions regime 75 per cent of the Bulgarian export had been transiting through the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. До введения режима санкций 75 процентов товаров, экспортировавшихся Болгарией следовали транзитом через территорию Союзной Республики Югославии.
Information exchanges should be developed so that protection problems can be brought to the attention of the Representative and through him to human rights bodies. Следует наладить обмен информацией, с тем чтобы проблемы защиты могли доводиться до сведения представителя и через него - до органов по правам человека.
Pending its entry into force, this Convention is being implemented by the Signatories through legislation, bilateral and multilateral agreements, and in concrete projects and activities. До вступления в силу эта Конвенция осуществляется подписавшими ее Сторонами на уровне законодательства двусторонних и многосторонних соглашений и конкретных проектов и видов деятельности.
Witnesses are informed about the support services they can expect through a leaflet, written in their own language, which they receive before travelling. До того как свидетели отправляются в путь, они получают брошюру, написанную на их родном языке, в которой их информируют о тех услугах по оказанию поддержки, которые они могут ожидать.
Notification of the above-mentioned military activities shall be given in writing through the diplomatic channel not less than 10 days before the activity is to commence. З. Уведомления о вышеназванной военной деятельности будут даваться в письменном виде по дипломатическим каналам не менее чем за 10 дней до ее начала.
Accreditation forms will be available from the Department of Public Information in New York six months before the Summit and distributed through field offices. За полгода до начала Встречи на высшем уровне Департамент общественной информации подготовит в Нью-Йорке формы для аккредитирования и распространит их через свои отделения на местах.
Their price tag is such that their quality - i.e. their reliability - must be confirmed through testing before production begins. Стоимость оружия настолько велика, что обеспечение его качества - иными словами, надежности - диктует необходимость в проведении испытаний до начала серийного производства.