Pre-accreditation (through 30 May 2012 in New York) |
Предварительная аккредитация (до 30 мая 2012 года в Нью-Йорке) |
The resources for 2006/07 were made available on the assumption that the ban on helicopter flights would be in place through 30 June 2007. |
Ресурсы на 2006/07 год выделяются исходя из того, что запрет на полеты вертолетов будет действовать до 30 июня 2007 года включительно. |
The Group recommends that, in the period before the new rates determined through the revised methodology enter into effect, the Assembly continue this dual-track approach. |
Группа рекомендует Ассамблее продолжать использовать этот двойной подход до начала применения новых ставок, установленных с помощью пересмотренной методологии. |
As the chart following illustrates, the Fund exceeded the policy benchmark in 6 out of the 10-year rolling periods through 31 March 2012. |
Как видно из диаграммы, Фонд превысил стратегический контрольный показатель в шести из десяти следующих друг за другом лет - вплоть до 31 марта 2012 года. |
The Government's obligations under the above-mentioned resolution have been conveyed to all relevant authorities with an instruction to take action to fulfil them through relevant domestic laws, regulations and administrative decisions. |
Принятые в соответствии с вышеупомянутой резолюцией обязательства были доведены до сведения всех соответствующих органов власти с поручением предпринять шаги для осуществления этих обязательств на основе соответствующего внутреннего законодательства, положений и административных решений. |
Payments for troop costs and contingent-owned equipment had been made through October 2006 and March 2006, respectively. |
Платежи по линии возмещения расходов на воинские контингенты и имущество, принадлежащее контингентам, были произведены за период до октября 2006 года и марта 2006 года, соответственно. |
Another increase, to more than $160 million, is foreseen for 2008, with a growing share disbursed through the Afghan budget. |
На 2008 год запланировано очередное увеличение этой суммы до более 160 млн. долл. США, при этом все большая часть помощи распространяется по линии афганского бюджета. |
It aimed to reduce the number of people living in poverty to below 4 per cent by 2009, in particular through the empowerment of women. |
К 2009 году Таиланд намерен добиться сокращения доли нищенствующего населения до менее 4 процентов, в частности путем расширения прав и возможностей женщин. |
Its preparation will be achieved through a process of extensive consultation prior to translation and distribution; |
Справочник будет составляться в ходе процесса широких консультаций до его перевода и распространения; |
According to a UNICEF survey, only between 0 and 30 per cent of staff recruited in emergency situations had been identified through that roster. |
По данным проведенного ЮНИСЕФ обзора с использованием этого реестра осуществляется наем от 0 до 30 процентов персонала в чрезвычайных ситуациях. |
The Mission also failed to seek the prior clearance of the Assistant Secretary-General for Central Support Services as the authorized official through the Committee on Contracts before entering into the contract. |
До подписания контракта Миссия также не заручилась через Комитет по контрактам предварительным согласием помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию как уполномоченного сотрудника. |
Related materials on the responsibility of individual's extremist and intolerant attitude have been developed for inculcating in the students through teacher training activities. |
Были подготовлены необходимые материалы в отношении ответственности лица за экстремизм и нетерпимость, с тем чтобы донести это до учащихся посредством подготовки учителей. |
The Group of Experts was requested to submit a written update on the implementation of those measures to the Council, through the Committee, before 15 October 2007. |
Совет просил Группу экспертов представить ему до 15 октября 2007 года в письменном виде через Комитет последнюю информацию об осуществлении этих мер. |
I hereby suggest that you and, through you the Security Council consider the extension of Carla Del Ponte's appointment until the end of the year. |
Настоящим я предлагаю Вам и через Вас Совету Безопасности рассмотреть возможность продления срока назначения Карлы дель Понте до конца года. |
Stakeholder participation from central or federal authorities to regional councils down to district or municipal level and grass-roots organizations achieves a cultural balance and can offer additional opportunities through the UNCCD process. |
Благодаря участию заинтересованных субъектов из центральных или федеральных органов власти в работе районных советов вплоть до окружного или муниципального уровня, а также низовых организаций достигается баланс культур, и такое участие может создать дополнительные возможности в рамках всего процесса осуществления КБОООН. |
Noting that many draft laws were still awaiting adoption, she asked which entity was responsible for pushing through legal reforms and whether there was a time limit. |
Оратор, отмечая, что многие проекты законов до сих пор дожидаются утверждения, спрашивает, какой орган отвечает за проведение правовых реформ и установлены ли в связи с этим какие-либо сроки. |
The cases heard had occurred in different areas, ranging from work relationships and employment through conducting of court and administrative proceedings to awards in sports. |
Заслушанные дела касались самых разных областей - от трудовых отношений и найма, проведения судебных и административных разбирательств до присуждения призов в спортивных соревнованиях. |
This important issue is not being addressed through the Comprehensive Peace Agreement mechanisms created for that purpose, in this case the Other Armed Groups Collaborative Committee, which has still not been activated. |
Этот важный вопрос не решается в рамках созданных для этой цели механизмов, предусмотренных во Всеобъемлющем мирном соглашении; в данном случае речь идет о Комитете по сотрудничеству с другими вооруженными группами, который до сих пор не приступил к своей деятельности. |
At the local community level, the Global Environment Facility Small Grants Programme has supported community-based approaches through grants of up to $50,000. |
На местном общинном уровне в рамках программы небольших субсидий Глобального экологического фонда предоставлялись субсидии в размере до 50000 долл. США в целях разработки общинных стратегий. |
The secretariat was invited to consider the organization of an ad hoc meeting on the transport through pipelines before the next session of the working Party. |
Секретариату было предложено рассмотреть возможность организации специального совещания по вопросу о транспортировке по трубопроводам до следующей сессии Рабочей группы. |
Education is compulsory from 5 years of age through to the end of the year in which a student turns 15. |
Образование является обязательным с возраста 5 лет до окончания года, в котором учащийся достигает возраста 15 лет. |
In November 2004, the Government introduced its Best Start Plan to strengthen healthy development, early learning and care for children from the prenatal stage through to grade one. |
В ноябре 2004 года правительство приступило к осуществлению своего плана "Старт в наилучших условиях", направленного на содействие здоровому развитию детей, дошкольному обучению и уходу за детьми, от предродового этапа до первого класса школы. |
Promote non-discrimination and inclusion of indigenous peoples in all phases of the policy process, from design through implementation and evaluation; |
поощрять недискриминационные походы и участие коренных народов на всех этапах процессов политики, от разработки до осуществления и оценки; |
GAWH sees women's health as a continuum from infancy through old age of which the reproductive years are a stage. |
ГАЗЖ рассматривает здоровье женщин как непрерывный - с детства до старости - процесс, в рамках которого репродуктивный возраст - лишь один из этапов. |
Support for Galaxy will continue through 31 December 2008, after which the system will be replaced and data migrated to an enterprise talent management system. |
Поддержка системы «Гэлакси» будет продолжаться до 31 декабря 2008 года, после чего система будет заменена, а данные перенесены в общеорганизационную систему управления кадровым резервом. |