Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
For instance, assessment reports by the Intergovernmental Panel on Climate Change have provided projections of climate change through the year 2030. Например, в оценочных докладах Межправительственной группы по климатическим изменениям содержались прогнозы в отношении климатических изменений на период до 2030 года.
Local Governments, from district through town to village level, should give particular attention to this issue. Местным органам управления - от окружного и городского уровня до уровня деревень - следует уделять этому вопросу особое внимание.
In addition, 318 local civilian staff previously engaged through contractual arrangements were converted to United Nations General Service posts on 1 July 1995. Кроме того, с 1 июля 1995 года в категорию должностей общего обслуживания Организации Объединенных Наций были переведены должности 318 местных гражданских сотрудников, работавших до этого на контрактной основе.
He encouraged the secretariat to continue at that level of performance to and through the World Conference itself, and expressed his hope that the Secretary-General would expedite administrative arrangements for the Conference. Он призвал секретариат продолжать свою деятельность на столь же высоком уровне как до, так и во время проведения собственно Всемирной конференции и выразил надежду, что Генеральный секретарь будет содействовать ускорению решения административных вопросов, связанных с работой Конференции.
The role of the Special Rapporteur has so far been limited to providing material and logistical support through the activities of the field staff servicing his mandate. До настоящего времени роль Специального докладчика ограничивалась оказанием материальной и технической поддержки деятельности сотрудников на местах, обеспечивающих выполнение его мандата.
For fiscal 1991-1994: actual rates through 1993 and from the Economic Outlook and Basic Policy Stance (1994). На период 1991-1994 финансовых годов: фактические темпы роста до 1993 года и данные из "Экономического прогноза и базовой политической установки" (1994 год).
This fall we paid $1.2 billion to meet our assessments through the end of the calendar year. Этой осенью мы выплатили 1,2 млрд. долл. США в счет погашения своих обязательств по взносам в бюджет до конца календарного года.
They also restrict to non-school hours the working hours of children aged 12 through 14 employed in agriculture under specific conditions. Они ограничивают рабочий день детей в возрасте от 12 до 14 лет, занятых в сельском хозяйстве, временем, свободным от школьных занятий.
Preventive measures are most effective when they involve participation at all levels, from the local community through the national government to the international level. Превентивные меры наиболее эффективны в том случае, когда они применяются на всех уровнях - от местных общин через национальные правительства до международного уровня.
A consolidation of the cease-fire was achieved during this visit through commitments by the parties to observe the cease-fire until a more comprehensive agreement is concluded. Упрочение режима прекращения огня было достигнуто в ходе этого визита благодаря обязательствам сторон соблюдать прекращение огня до заключения более всеобъемлющего соглашения.
It is understood that, for its continuation through November 1995, the programme will have to rely principally on obligations under the current ONUMOZ budget. При этом предполагается, что для осуществления этой программы в течение периода до конца ноября 1995 года ее необходимо будет финансировать главным образом по линии текущего бюджета ЮНОМОЗ.
It urged the Secretary-General, through the Eminent Person, to continue to monitor the transition process in Liberia until democratic elections are held in that country. Он настоятельно призвал генерального секретаря, через посредничество видного представителя, продолжать наблюдать за переходным процессом в Либерии до проведения демократических выборов в этой стране.
Such recommendations will be conveyed to the Secretary-General through the NATO chain of command for Council decision; Такие рекомендации будут доводиться до сведения Генерального секретаря через командные инстанции НАТО для принятия Советом решения;
The Board has already approved a third tranche of $100 million to cover an expansion of the programme through financial year 1998. Совет уже утвердил третий транш в размере 100 млн. долл. США для покрытия расходов в связи с расширением программы до конца 1998 финансового года.
During 1994, through 20 December, the Croatian authorities submitted 2,124 official cease-fire violation protests to the United Nations Protection Force (UNPROFOR) in Croatia. В 1994 году вплоть до 20 декабря хорватские власти направили Силам Организации Объединенных Наций (СООНО) по охране в Хорватии 2124 официальных протеста о нарушениях прекращения огня.
The water resource activities at the individual country level have been extended into subregional and regional initiatives through the use of joint programming with the regional economic commissions. Благодаря практике разработки программ совместно с региональными экономическими комиссиями рамки деятельности в области водных ресурсов на уровне отдельных стран были расширены до масштабов субрегиональных и региональных инициатив.
The loans, which ranged from $300 to $3,000 and were administered through local banks, carried an annual interest rate of 5 per cent. Эти займы, варьировавшиеся от 300 до 3000 долл. США и выделявшиеся через местные банки, предоставлялись под 5-процентную годовую ставку.
It provides grants of up to $10 million per country for the reduction of their commercial bank debt through buy-backs. Фонд предоставляет каждой стране субсидии в размере до 10 млн. долл. США в целях сокращения их задолженности коммерческим банком на основе выкупа долговых обязательств.
We ought to be proud that up to now we have, through collective action, warded off a calamity such as was the Second World War. Мы должны гордиться тем, что до сих пор нам с помощью коллективных действий удавалось избежать такого бедствия, как вторая мировая война.
Only through the provision of adequate resources can population growth levels be lowered from the higher to the lower projected figures of the United Nations. Только через предоставление адекватных ресурсов можно добиться снижения темпов роста народонаселения с высоких показателей, планируемых Организацией Объединенных Наций, до низких.
Tokyo has been the largest urban agglomeration in the world since 1970 and is projected to remain so through 2010. Токио является крупнейшей городской агломерацией мира с 1970 года, и, по прогнозам, он будет оставаться ею вплоть до 2010 года.
ONUMOZ must deploy its high visibility straight through the election days and, in part, beyond. Деятельность ЮНОМОЗ должна быть весьма заметной в течение всего периода вплоть до дней выборов и отчасти в последующий период.
The Government, through my voice, undertakes to shoulder its full responsibilities in order to bring the democratic process to completion. Правительство в моем лице берет на себя полную ответственность за то, чтобы довести до конца процесс демократизации.
We are engaged in a historic attempt at transition, an attempt that has never been carried through. Мы принимаем участие в исторической попытке преобразования - попытке, которая до сих пор не увенчалась успехом.
The right to counsel, as noted elsewhere, attaches at the formal initiation of criminal proceedings and continues through the appellate stage. Право пользоваться помощью адвоката, как уже отмечалось выше, действует с момента официального начала уголовного судопроизводства до этапа подачи апелляции включительно.