From 1978 through 1983 he took up work as a shooting instructor and coach around New England and continued competing in tournaments through the 1990s. |
С 1978 по 1983 гг. он работал инструктором по фотографии и тренером по стрельбе в Новой Англии и продолжил соревноваться на турнирах до 1990-х гг. |
Knowledge focusing through various voting methods allows perspectives to converge through the assumption that uninformed voting is to some degree random and can be filtered from the decision process leaving only a residue of informed consensus. |
Информация, сосредоточенная путём различных методов голосования позволяет различным возможным путям конвергировать, принимая допущение, что неинформированное голосование является до некоторой степени случайным и может быть исключено из процесса принятия решений, и оставляя в остатке только информированное согласие. |
All of life is controlled by networks - from the intracellular through the multicellular through the ecosystem level. |
Вся жизнь контролируется сетями - начиная с межклеточной, далее мультиклеточной, и до уровня экосистемы. |
It flows south to the village of Lake Louise then turns east and flows through the town of Banff and through Canmore. |
Течёт на юг вплоть до деревни Лейк-Луис, а затем поворачивает на восток и протекает через города Банф и Канмор. |
Particular efforts were directed at improving the administration of prosecution departments, through a joint pilot project in six key provincial cities, designed to enhanced the ability of the system to pursue cases through to trial. |
Прилагались особые усилия для улучшения управления органами прокуратуры на основе осуществления совместного экспериментального проекта в шести крупных городах провинций, целью которого было расширение возможностей системы в плане доведения до конца судебного разбирательства. |
In addition, the Government, through the Ministry of Education, has stipulated that the national education system must include compulsory courses on religion from primary school right through to university level. |
Помимо этого, правительство дало распоряжение министерству образования о введении обязательных курсов религиозных дисциплин в программы национальных учебных заведений от начальной школы до университета включительно. |
He is your son, through and through, that's for certain. |
Он твой сын, до мозга костей, это уж точно. |
In recent years, the Government of the Lao People's Democratic Republic has formulated a comprehensive programme for drug control through the year 2000, which consists in a gradual reduction in poppy cultivation through the implementation of integrated rural development projects. |
В последние годы правительство Лаосской Народно-Демократической Республики сформулировало всеобъемлющую программу по борьбе с наркотиками до 2000 года, которая предусматривает постепенное сокращение производства мака через посредство внедрения интегрированных проектов сельского развития. |
Rather, it is the common thread running through all of them, particularly through every stage of our work in peace and security, from conflict prevention to post-conflict peace-building and beyond. |
Это скорее та общая нить, которая проходит через всю ее деятельность, особенно через каждый этап нашей работы по обеспечению мира и безопасности - от предупреждения конфликтов до постконфликтного миростроительства и т.д. |
The knowledge generated through sustained research and application is transferred to beneficiaries through dedicated and standard training modules spanning from basic geographic information systems know-how to the use of geographic information for peacebuilding. |
Информация, полученная в результате проведения систематических исследований и разработок, передается бенефициарам через посредство целенаправленных и стандартных модулей профессиональной подготовки, круг применения которых - от базовых географических информационных систем до средств применения географической информации в целях миростроительства. |
Court decisions are to be made available to defendants and their families through their attorneys, and to the public through print and electronic media so far as possible. |
Решения суда должны доводиться до сведения подсудимых и их семей через их адвокатов и, насколько это возможно, предаваться гласности с помощью печатных и электронных средств массовой информации. |
Provision for mission subsistence allowance is based on actual expenditures through 31 March 2001 and projected deployment of international staff through 30 June 2001. |
Ассигнования на выплату суточных участников миссии исчислены на основе фактических расходов за период до 31 марта 2001 года и планируемого развертывания международного персонала в период до 30 июня 2001 года. |
So far, almost all of the medical supplies under resolution 986 (1995) have been imported through the Trebil entry point, with only one consignment worth $125,100 through Zakho. |
До сих пор почти все товары медицинского назначения, поставляемые в соответствии с резолюцией 986 (1995), импортировались через пограничный пункт Требиль, и лишь одна партия на сумму 125100 долл. США поступила через Заху. |
Military personnel were fully informed of their responsibilities and obligations under national and international law, not only through training received prior to deployment but also through standard operating procedures. |
Военнослужащие получают полную информацию о своих правах и обязанностях согласно национальному и международному законодательству не только в процессе подготовки до их отправки за рубеж, но и в процессе повседневной оперативной деятельности. |
Much of the rapid economic growth in these countries prior to the global crisis came through increased external integration, mainly through trade and investment, particularly in natural resources and remittances. |
В значительной степени быстрый экономический рост в этих странах до глобального кризиса обусловливался растущей внешней интеграцией, в основном при помощи торговли и инвестиций, в особенности в сфере природных ресурсов, и денежными переводами. |
The activities should bring the objectives of the Decade to as wide an audience as possible including through campaigns, awareness-raising and through formal and non-formal education. |
Мероприятия в рамках Десятилетия должны донести цели Десятилетия до максимально широкой аудитории, в том числе с помощью акций, кампаний по повышению осведомленности, а также через систему формального и неформального образования. |
The Costa Rican education system has shown some outstanding strengths over the years, especially in educational coverage, through the elaboration of mechanisms to tackle the problems from pre-school through to university level, thus offering the means of access for the majority of the population. |
За прошедшие годы система образования Коста-Рики достигла значительных успехов, особенно в плане охвата обучением за счет внедрения механизмов решения различных проблем, начиная с дошкольного уровня и до университета, что обеспечивает доступ к образованию для большинства населения. |
More needed to be done through enhancing implementation of existing commitments or through strengthening existing commitments to the extent necessary for an effective response. |
Необходимы дополнительные усилия либо в плане активизации осуществления существующих обязательств, либо путем усиления существующих обязательств до той степени, которая необходима для эффективного реагирования. |
Moreover, in the next 16 months we can advance the climate change agenda through the Bali Road Map, all the way from Bali to Copenhagen through Poznan. |
Кроме того, в следующие 16 месяцев мы сможем продвинуться вперед в рассмотрении повестки дня в части климатических изменений, руководствуясь балийской дорожной картой и проделав весь путь от Бали до Копенгагена с заходом в Познань. |
I'm a prosecutor through and through, Martha, but I will not tolerate being lied to by anyone. |
Я прокурор до мозга костей, Марта, и я не потерплю лжи от всех и каждого. |
Cash balances through the end of 2011 are projected to remain positive. |
Прогнозируется, что остаток денежной наличности до конца 2011 года включительно останется положительным. |
Afghanistan reiterates its commitment to continue to improve governance, while the International Community commits to an enduring engagement with Afghanistan through and beyond 2014. |
Афганистан подтверждает свою приверженность делу дальнейшего совершенствования системы управления, а международное сообщество обещает и впредь на долгосрочной основе взаимодействовать с Афганистаном до и после 2014 года. |
System support arrangements, including third-party hosting services, will be funded through the end of 2015 within existing resources. |
Механизмы системной поддержки, включая обеспечение хостинга третьими сторонами, будут финансироваться из имеющихся средств до конца 2015 года. |
Advisory Board members appointed by the Secretary-General continued to serve a two-year term through December 2011. |
Назначенные Генеральным секретарем члены Консультативного совета продолжали до декабря 2011 года включительно исполнять свои двухлетние полномочия. |
The Alliance and the BMW Group have renewed their partnership through the end of 2013. |
Альянс и «Бэ-эм-ве групп» продлили свое партнерство до конца 2013 года. |