Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
It is primarily through education that tolerance could be promoted within societies. В основном благодаря образованию удается распространять идею терпимости в различных обществах.
The Support Centre also helped settle industrial disputes through a dispute resolution process and networking with the organizations concerned. Центр поддержки также способствует разрешению профессиональных конфликтов благодаря процедуре урегулирования споров и созданию сети соответствующих организаций.
It illustrated how they are developed and outlined the next steps in implementation of SAICM and Multilateral Environmental Agreements through their application. В ходе этого мероприятия было рассказано об опыте разработки и планирования следующих шагов по осуществлению СПМРХВ и многосторонних природоохранных соглашений благодаря их применению.
The Egyptian delegation looks forward to achieving this goal through the future activities of the Consultative Process. Делегация Египта очень надеется на достижение этой цели благодаря будущим усилиям, прилагаемым в рамках Консультативного процесса.
That was possible only through a focused national effort and broad regional cooperation, which achieved outstanding results. Это стало возможным лишь благодаря целенаправленным национальным усилиям и широкому региональному сотрудничеству, которое дало отличные результаты.
Entrepreneurs have managed to weather the storm through rational decision-making and more careful risk management, two of the key principles advocated by His Majesty's philosophy. Предприниматели сумели пережить шторм благодаря рациональным решениям и более осмотрительному управлению рисками - двум ключевым принципам философской концепции Его Величества.
We must shoulder our responsibility to act together to meet the threat through concerted multilateral action, which underpins the spirit of our Organization. Мы должны выполнить свою ответственность по устранению этой угрозы благодаря совместным многосторонним усилиям, которые лежат в основе нашей Организации.
This was a significant exercise made possible through our own efforts, with the technical assistance of organizations such as the Commonwealth Secretariat. Это было важное мероприятие, которое стало возможным благодаря нашим собственным усилиям при технической поддержке таких организаций, как секретариат Содружества.
Land-use products using Earth surface classification methods provide many benefits through the use of specific absorption rate images. Благодаря использованию изображений, отражающих скорость специфической абсорбции, информационные продукты, касающиеся землепользования и основанные на методах классификации земной поверхности, находят широкое практическое применение.
This alignment has been made possible through the use of the new Results Framework, the principal organizing framework for UNHCR. Такое объединение стало возможным благодаря использованию новой Матрицы результатов, которая является главным организующим элементом деятельности УВКБ.
This has been possible through maximizing efficiency gains in the programme support area. Это произошло благодаря максимальному повышению эффективности вспомогательного обслуживания программ.
Pakistan had succeeded in halting the illicit growing of opium poppies, through a strategy based both on suppression and on alternative development. Со своей стороны, Пакистану удалось ликвидировать незаконное культивирование опийного мака благодаря принятию стратегии, основанной одновременно на системе наказаний и на альтернативном развитии.
In close coordination with Member States, it should find holistic solutions to current and emerging problems through sustainable uses of outer space. Действуя на основе тесной координации с государствами-членами, Организация должна найти комплексные пути решения нынешних и новых проблем благодаря рациональному использованию космического пространства.
The Council members expressed support for the role of the United Nations through the Secretary-General's good offices. Члены Совета заявили о поддержке той роли, которую играет Организация Объединенных Наций благодаря добрым услугам Генерального секретаря.
Knowledge attained through considerable experience, training or self-study is required. Требуются знания, приобретенные благодаря значительному опыту, профессиональной подготовке или самообучению.
General Service work involves the application of specific knowledge gained through experience and familiarity with the procedures of the organization. Сотрудники категории общего обслуживания применяют в своей работе конкретные знания, приобретенные благодаря опыту работы и знанию процедур организации.
As a result, remarkable progress has been made in peace and stability through the strengthening of democratic institutions and processes. В результате благодаря укреплению демократических институтов и процессов был достигнут заметный прогресс в обеспечении мира и стабильности.
The Committee and civil society have different roles which, through cooperation, are complementing each other. Комитет и гражданское общество призваны выполнять разные функции, которые, благодаря сотрудничеству, дополняют друг друга.
Owing to their location, high mountain stations provided an opportunity for the effective study of atmospheric background conditions and global change processes through continuous monitoring. Благодаря своему местоположению высокогорные станции дают возможность эффективно изучать фоновые атмосферные условия и процессы глобальных изменений, осуществляя постоянный мониторинг.
The Mission was also able to enhance its relationship with the humanitarian community through weekly meetings to exchange information on security issues. Миссии удалось также укрепить связи с организациями по оказанию гуманитарной помощи благодаря проведению еженедельных совещаний для обмена информацией по вопросам безопасности.
The initial phase, the funding for which was made possible through voluntary contributions, is expected to be completed in 2009. Первоначальный этап, финансирование которого стало возможным благодаря добровольным взносам, планируется завершить в 2009 году.
This was done through direct data collection from the agencies. Это было сделано благодаря сбору данных непосредственно от конкретных учреждений.
In some cases costs have been reduced through the conversion of printed publications to online versions. В некоторых случаях сокращение расходов было достигнуто благодаря переходу от выпуска печатных изданий к Интернет-версиям в электронной форме.
Much progress has been achieved through the adoption of relevant bilateral, regional and international agreements, especially at the regional level. Благодаря заключению соответствующих двусторонних, региональных и международных соглашений достигнут значительный прогресс, особенно на региональном уровне.
Women can experience health and well-being benefits, for example, through increased access to health services. Например, благодаря расширению возможностей доступа к медицинским услугам женщины могут укрепить свое здоровье и повысить уровень благосостояния.