It is living testimony of the substantial progress that can be achieved through partnership towards a common end. |
Это живой пример того, что благодаря партнерским отношениям в интересах достижения общей цели можно добиться значительного прогресса. |
We can achieve this only through the broadest possible partnership and solidarity. |
Мы сможем добиться этого только благодаря самому широкому по возможности партнерству и солидарности. |
It is to a large extent through the humanitarian activities that the United Nations has wielded its political and moral authority in the world. |
Во многом благодаря своей гуманитарной деятельности Организация Объединенных Наций по праву снискала политический и моральный авторитет в мире. |
Impediments such as discrimination and violence against women are being dealt with through education, advocacy and legislation. |
Такие проблемы, как дискриминация и насилие в отношении женщин, сегодня решаются благодаря образованию, просветительным кампаниям и законодательству. |
Convergence efforts have been strengthened across the continent through contributions from the public and private sectors and civil society. |
Усилия, направленные на обеспечение такого сближения, подкрепляются на всем континенте благодаря содействию со стороны государственного и частного секторов, а также гражданского общества. |
The plan will provide for the construction of the Earth observation system or systems, which will advance many specific areas of socio-economic benefit through international cooperation. |
Эта программа предусматривает строительство систем наблюдения Земли, которые будут содействовать решению многих социально-экономических проблем благодаря международному сотрудничеству. |
Considerable progress has been achieved through those efforts. |
Благодаря этим усилиям мы смогли добиться значительного прогресса. |
It has been developed essentially through external assistance, with lines of credit being set up at Togolese banks. |
Эта система получила развитие в основном благодаря внешней помощи в виде открытия кредитных линий при банках. |
(m) Sponsorship of projects using funds raised through national competitive bidding; |
м) выступление в качестве спонсора проектов с использованием финансовых средств, собранных благодаря проведению общенациональных конкурентных торгов; |
Those actions were accomplished with the valuable assistance provided by UNFPA through its national and regional representatives. |
Эти меры были осуществлены благодаря важной помощи, которую нам оказал ЮНФПА через своих национальных и региональных представителей. |
Closer cooperation between UNCTAD and WTO through the conclusion of the Memorandum of Understanding was welcome. |
Нельзя не приветствовать укрепление сотрудничества между ЮНКТАД и ВТО благодаря подписанию Меморандума о взаимопонимании. |
It was to be hoped that through such activities the Office would help to strengthen human rights implementation at the national level. |
Есть надежда, что благодаря такой деятельности Управление будет содействовать укреплению соблюдения прав человека на национальном уровне. |
In addition, the capacity of the UNICEF country office was enhanced through support from the regional office. |
Кроме того, потенциал странового отделения ЮНИСЕФ возрос благодаря поддержке, оказанной региональным отделением. |
In an unsafe business atmosphere, public investment, through various linkages and contracts, represented a security blanket for private investment. |
В условиях неблагоприятной деловой конъюнктуры государственные инвестиции благодаря разветвленной системе связей и контрактов служат своеобразной подстраховкой для частных инвестиций. |
Evidence suggests that remittances help to reduce poverty and improve household welfare through their common use for education and health-care purposes. |
Имеющиеся данные указывают на то, что денежные переводы из-за границы помогают сокращать масштабы нищеты и повышают уровень благосостояния домашних хозяйств благодаря тому, что они часто используются для целей, связанных с получением образования и охраной здоровья. |
Transfer of knowledge and technology to least developed countries needs to be facilitated through innovative mechanisms and targeted policies. |
Необходимо содействовать передаче знаний и технологий наименее развитым странам благодаря использованию новаторских механизмов и проведению целенаправленной политики. |
Data management, through the use of ICT, will be standardized for all data managed by the Statistical Division. |
Управление данными благодаря использованию ИКТ будет стандартизировано в отношении всех данных, ведущихся Отделом статистики. |
Results have been achieved through effective partnerships with a wide range of stakeholders in both the public and private sectors. |
Конкретных результатов удалось достичь благодаря эффективным партнерским отношениям с самыми разными заинтересованными сторонами, представляющими как государственные, так и частные секторы. |
This was achieved through cooperation with national statistical offices and better links with research institutes. |
Это было достигнуто благодаря сотрудничеству с национальными статистическими управлениями и улучшению связей с исследовательскими институтами. |
Improving status of women through elaboration and implementation of State policy on family, enhancing women's role in society. |
Улучшение положения женщин благодаря разработке и реализации государственной политики в области семьи, повышение роли женщин в обществе. |
Introducing the Community Initiative programme with goal of testing and promoting, through international cooperation, new ways of eliminating discrimination and inequality in the labour market. |
Осуществление Инициативной программы Сообщества с целью проверки и поощрения благодаря международному сотрудничеству новых способов ликвидации дискриминации и неравенства на рынке труда. |
Strengthening the position of elected women emissaries through the forming of a Parliamentarian Women's Club with its office for logistical support. |
Укрепление позиций избранных в парламент женщин-депутатов благодаря созданию Парламентского женского клуба и его аппарата для логистической поддержки. |
Equality and Equity of Access to goods and services increased through Mata's social inclusion policy. |
Благодаря политике социальной интеграции Мальты улучшилось положение с обеспечением равного и справедливого доступа к товарам и услугам. |
The health service for prison inmates will be strengthened through the National Programme for Mental Health. |
Будет улучшено медицинское обслуживание заключенных благодаря Национальной программе в области психического здоровья. |
These efforts are funded through a tire levy implemented under the Clean Environment Act. |
Эта деятельность финансируется благодаря взиманию сборов на шины в соответствии с Законом о чистой окружающей среде. |