Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
All people of Ontario also had access to public libraries and community information centres through grants. Жители Онтарио получили также доступ к публичным библиотекам и общинным информационным центрам благодаря субсидированию правительством их деятельности.
Nearly all recognized refugees were resettled through UNHCR's programme. Почти все признанные беженцы были расселены благодаря программе УВКБ.
Education ensures continuity of values and transmission of knowledge, while training lays the groundwork for innovation and the improvement of institutions through enhanced individual skills. Образование обеспечивает преемственность ценностей и передачу знаний, тогда как подготовка закладывает основу для новаторства и совершенствования институтов благодаря повышению квалификации отдельных сотрудников.
At the end of the paragraph, add the words "through the timely presentation of statistics". В конце пункта добавить слова «благодаря своевременному представлению статистических данных».
This has been made possible through public awareness and the collaborative efforts of all stakeholders. Это стало возможным благодаря пропагандистской кампании в обществе и совместным усилиям всех заинтересованных сторон.
The scientific and business communities should join hands and promote sustainable development together through a regular, formal and multi-level mechanism of communication. Научные и деловые круги должны объединить свои усилия и совместно содействовать обеспечению устойчивого развития благодаря официальному многоуровневому механизму регулярных контактов.
This could be achieved through a successful conclusion to the trade negotiations of the Doha Development Round. Это может быть достигнуто благодаря успешному завершению торговых переговоров Дохинского раунда развития.
This was amplified through the organization of an international high-level symposium on freedom of expression and an accompanying exhibition in Paris in October 2008. Это воздействие было усилено благодаря организации в Париже в октябре 2008 года международного симпозиума высокого уровня по вопросу о свободе выражения убеждений и параллельной выставке.
We are enforcing our maternity law, through which we managed to save many lives in 2001. Мы обеспечиваем выполнение нашего закона о материнстве, благодаря которому мы сумели спасти так много жизней в 2001 году.
Many participants spoke of impressive achievements since 1990 in decreasing child and maternal mortality through immunization, primary health care and nutrition. Многие участники говорили о достигнутых с 1990 года заметных успехах в деле снижения уровня детской и материнской смертности благодаря иммунизации, первичному медико-санитарному обслуживанию и питанию.
They will also provide a tool through which children themselves can play an active part in building more child-friendly societies. Они также должна стать инструментом, благодаря которому сами дети смогут принимать эффективное участие в формировании общества, в большей мере учитывающего интересы детей.
Telecommunication costs are expected to decline through central management of firewalls and further expanded use of local ISP. Ожидается сокращение затрат на электросвязь благодаря централизованному управлению брандмауэрами и дальнейшему расширению использования местных ПУИ.
He, through creative interpretation, expanded the reach and context of human rights embodied in the Constitution. Благодаря творческому толкованию он расширил рамки и содержание прав человека, закрепленных в Конституции.
Globalization had its costs, but they could be mitigated through sound economic, social and financial policies. У глобализации есть свои издержки, но они могут быть сокращены благодаря проведению разумной экономической, социальной и финансовой политики.
Coordination with the CRC programme in Jordan was further enhanced through joint summer camps and exchange of visits. Благодаря организации совместных летних лагерей и обмена визитами улучшилась координация с программой ОЦР в Иордании.
Our belief was that this goal could be achieved most effectively through a continuous United Nations presence. Мы полагали, что этой цели можно наиболее эффективно достичь благодаря постоянному присутствию Организации Объединенных Наций.
In the past two decades, many developing countries had achieved unprecedented economic growth through entrepreneurship, private investment and international trade. За последние два десятилетия многие развивающиеся страны достигли беспрецедентных темпов экономического роста благодаря развитию предпринимательства, частных инвестиций и международной торговли.
This came about through the use of different quota systems. Это оказалось возможным благодаря использованию различных систем квот.
Other positive results have been achieved through closer cooperation between peacekeepers, United Nations agencies and international financial institutions. Другие положительные результаты были достигнуты благодаря более тесному сотрудничеству между миссией, учреждениями Организации Объединенных Наций и международными финансовыми организациями.
The Section provides nationwide coverage through the regional offices of the Ministry of Labour and Social Security. Благодаря работе региональных отделений министерства труда и социального обеспечения деятельность упомянутого Отдела охватывает всю территорию страны.
Financial resources generated through illicit trade in drugs have helped sustain the activities of insurgents and extremist elements. Финансовые ресурсы, полученные благодаря незаконной торговле наркотиками, используются для поддержки деятельности мятежных и повстанческих элементов.
However, through cross-cutting programmes, a major change had been brought about. Тем не менее благодаря осуществлению межсекторальных программ удалось добиться серьезных сдвигов в этой области.
In the everyday practice of development cooperation, results for children are achieved through partnerships between many organizations. Результаты повседневной работы в интересах детей, которая проводится в рамках сотрудничества в целях развития, достигаются благодаря партнерским связям между многими организациями.
UNICEF has helped more than 60 countries fill critical data gaps through the multiple indicator cluster surveys (MICS) in 1999-2000. В 1999 - 2000 годах более 60 стран смогли восполнить пробелы в своих данных благодаря проведению при поддержке ЮНИСЕФ исследований по большому числу показателей с применением метода гнездовой выборки (ОПГВ).
Many countries had implemented national policies promoting air quality improvements through sustainable development, economics and farming. Многие страны занимались осуществлением национальных программ, содействующих повышению качества воздуха благодаря устойчивому развитию и регулированию экономики и сельского хозяйства.