We will succeed through our desire to do good, to achieve development and to let freedom spread and flourish. |
Мы преуспеем благодаря нашему стремлению творить добро, добиваться развития и распространять и поощрять свободу. |
And the United Nations is the instrument through which to achieve them. |
И именно Организация Объединенных Наций является тем инструментом, благодаря которому мы сможем сделать это. |
The purpose is to improve accessibility of forest sector information through a Global Forest Information System based on a structured use of metadata. |
Цель заключается в расширении доступности информации о лесном секторе благодаря созданию Глобальной лесной информационной службы, опирающейся на структурированное использование метаданных. |
high operational reliability through state-of-the-art manufacturing technology! |
Высокую эксплуатационную безопасность и надежность благодаря современной технологии производства! |
Reducing water consumption by 14.5 million gallons through process improvements. |
Уменьшение потребления воды на 55 миллионов литров благодаря модернизации производства. |
This became possible through joining of Ukrsotsbank and UniCredit Group ATMs in a single ATMs network which comprises more than 16 thousand devices. |
Это стало возможным, благодаря объединению банкоматов Укрсоцбанка и UniCredit Group в единственную банкоматную сеть, которая насчитывает свыше 16 тысяч устройств. |
Although membership in IHO is not a prerequisite for assistance, it facilitates assistance through enhanced communication and increased visibility among other members. |
Хотя членство в МГО не является непременным условием оказания ею помощи, такое оказание помощи оно облегчает, поскольку благодаря ему повышается взаимодействие, а государство занимает более заметное место среди других членов организации. |
Today, through the two police academies and the voluntary redeployment programme, there are almost 1,000 minority police. |
Сегодня, благодаря существованию двух полицейских академий и разработке программ добровольного перевода в другие места службы, в составе полицейских сил насчитывается почти 1000 представителей меньшинств. |
Progress has also been achieved towards improving the effectiveness of aid flows by donors through the simplification and harmonization of procedures. |
Достигнуты также успехи в повышении эффективности предоставляемой донорами помощи благодаря упрощению и согласованию процедур. |
This website is made possible by the generous support of the American people through the United States Agency for International Development (USAID). |
Данный веб-сайт стал возможным благодаря помощи американского народа, оказанной через Агентство США по международному развитию (USAID). |
These benefits are delivered through greatly increased wear resistance, low thermal conductivity, reduced oil absorption and improved impact resistance. |
Эти преимущества достигаются благодаря значительно повышенной стойкости к истиранию, низкой теплопроводности, сниженной абсорбции масла и улучшенной стойкости к удару. |
Hence, the vulnerability of communities everywhere could be significantly reduced through the appropriate use of weather, climate and water information and services. |
И, следовательно, защищенность сообществ может быть повсеместно существенно повышена благодаря использованию информации о погоде, климате и воде и соответствующего обслуживания. |
The company has gained a leading position through its long-standing experience that has gathered ground year after year. |
Компания заняла лидирующую позицию благодаря своему долгому опыту, который приобретался год за годом. |
This ensures the protection of personal and credit card information through the technology. |
Тогда данные кредитной карточки и Ваши личные данные защищены благодаря технологии SSL. |
Gus will live forever through his music and that is something we should all be extremely thankful for. |
Гас будет жить вечно благодаря своей музыке, и это то, за что мы все должны быть очень благодарны». |
And it was through language and mantra that this connection was made. |
И именно благодаря языку и мантре эта связь была создана. |
Casus belli can come through events or religious differences, but the player can also use diplomacy to create one. |
«Казус белли» может появиться благодаря событиям или религиозным различиям, но игрок также может создать его при помощи дипломатии. |
Largely through Salonga's skills in jurisprudence, Aquino won his case before the Commission on Elections. |
Во многом благодаря навыкам Салонги в юриспруденции Акино выиграл свое дело перед Комиссией по выборам. |
McGee achieved national and international fame through television appearances with Daniels. |
МакГи добилась национальной, а затем международной славы благодаря телевизионным выступлениям с Дэниэлсом. |
Our customers are our focus and we work with them to enhance the value of their products through application development and design. |
Наши клиенты имеют для нас большое значение, и мы работаем с ними, увеличивая объемы их продукции, благодаря разработкам прикладного решения и проектированию. |
Britain's global presence and influence is further amplified through its trading relations, foreign investments, official development assistance and military engagements. |
Мировое присутствие и влияние Британии усиливаются также благодаря торговым отношениям, иностранным инвестициям, официальной помощи в целях развития и военным силам. |
My heart is happy to have had this further opportunity to communicate with you, and also with other co-workers through you. |
Мое сердце счастливо, что у меня была еще одна возможность пообщаться с тобой и с другими коллегами благодаря тебе. |
It is 130 km to the central province through this road. |
Он находится в 130 км к центральной провинции благодаря этой дороге. |
The artistic effect is further intensified through rhythm, symmetry and a clearly expressed composition, all of them following a common harmony. |
Художественный эффект усиливается благодаря ритму, симметрии и четко выраженной композиции, все они следуют общей гармонии. |
It was through this musical proposal, known as School of Berlin, which created the myth Giorgio Moroder Donna Summer disco era. |
Именно благодаря этому музыкальная предложение, известная как школа в Берлине, который создал миф Giorgio Moroder Donna Summer дискотека эпохи. |