Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
In addition, through training and educational programmes, the NHS has partially overcome the shortage of medical personnel within the public sector by facilitating the stay of foreign professionals. Кроме того, благодаря программам подготовки кадров и образования НСЗ удалось частично преодолеть проблему нехватки медицинского персонала в государственном секторе за счет использования услуг иностранных специалистов.
Environmental costs should be capitalized if they relate, directly or indirectly, to future economic benefits that will flow to the enterprise through: Природоохранные расходы должны капитализироваться, если они прямо или косвенно относятся к будущим экономическим выгодам, которые предприятие получит благодаря:
comparability (through standardization of industry-relevant and generic EPIs) сопоставимость (обеспечиваемая благодаря стандартизации отраслевых и общих КЭП)
Actively seeking to promote social partnerships assists in lowering the costs of production through economies of scale and scope which SMEs are otherwise less able to achieve. Активное поощрение социального партнерства помогает снизить производственные издержки благодаря эффекту масштаба, который в противном случае для МСП труднее обеспечить.
Strengthening the partnership necessarily calls for the establishment of effective mechanisms through which the two organizations can consult and exchange information on a continual and regular basis, and benefit from their respective experience. Укрепление партнерства обязательно требует создания эффективных механизмов, благодаря которым две организации могут консультироваться и обмениваться информацией на постоянной и регулярной основе и пользоваться опытом друг друга.
9.6 The performance during the period was further enhanced by improvements in quality and increased efficiency in the delivery of outputs through the use of information technology. 9.6 В течение рассматриваемого периода было обеспечено дополнительное усовершенствование проводимой работы за счет повышения качества и эффективности осуществления мероприятий благодаря применению информационной технологии.
Also unaccounted for are two of four persons who were abducted from a bus on 26 June 1998; two were released through efforts of ICRC. Ничего не известно и о двух из четырех человек, которых похитили 26 июня 1998 года из автобуса (двоих освободили благодаря усилиям МККК).
We commend the effort of those who, through much hard work, dedication and compromise, enabled the Statute for the International Criminal Court to be adopted. Мы приветствуем усилия тех, кто благодаря напряженной работе, приверженности делу и компромиссу, обеспечил принятие Статута Международного уголовного суда.
It must be rendered more effective and transparent through democratization and the enlargement of its membership, both in the permanent and non-permanent categories. Благодаря демократизации и расширению членского состава как в категории постоянных, так и непостоянных членов он должен стать более эффективным и транспарентным.
His acumen, scholarship and leadership skills are well known in our region through his distinguished participation in various high-level hemispheric forums over the years. Его проницательность, эрудиция и качества руководителя хорошо известны в нашем регионе благодаря тому, что он на протяжении многих лет достойно участвовал в работе различных форумов, проходивших в нашем полушарии на высоком уровне.
For the United Nations to be truly effective, it must be able to demonstrate that through its contributions the plight of Africa has improved. Для того чтобы Организация Объединенных Наций стала действительно эффективной, она должна иметь возможности продемонстрировать, что, благодаря ее деятельности, бедственное положение Африки улучшилось.
On this basis, China and Guatemala, through joint efforts, have reached agreement on the relevant questions, thereby removing the obstacles to China's support for the relevant draft resolution. На этой основе Китай и Гватемала благодаря совместным усилиям достигли договоренности по соответствующим вопросам, что устранило препятствия, мешавшие Китаю поддержать соответствующий проект резолюции.
The United Nations military observers provide information on the security situation within the region through close contacts with the community and former military commanders. Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций обеспечивают предоставление информации о положении в плане безопасности в районе благодаря осуществлению тесных контактов с общиной и бывшими военными командирами.
SCLDF promotes development of international environmental rights and standards through participation in the Commission on Human Rights and the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. Благодаря своему участию в работе Комиссии по правам человека и Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, ФПЗСК способствует разработке международных прав и норм в области охраны окружающей среды.
Great civilizations throughout human history have flourished through a collective process of endeavour and interaction of people and nations with diverse cultures and orientations. На протяжении всей истории человечества великие цивилизации расцветали благодаря коллективным усилиям и взаимодействию народов и наций, принадлежащих к различным культурам и придерживающихся различной ориентации.
Partnerships with established firms could alleviate the image problem that developing country firms were facing, for instance through the use of established brand names under franchising agreements. Благодаря развитию партнерства с признанными компаниями фирмы развивающихся стран могут решить возникающую перед ними проблему создания репутации, например используя признанные фирменные наименования на основе франшизных соглашений.
Our delegations are mindful that the valuable momentum gained from last year's critical effort in reaching agreement on resolutions 52/12 A and B should not be lost through another long procedural debate. Делегации наших стран понимают, что важный импульс, который был генерирован благодаря приложенным в прошлом году напряженным усилиям по достижению консенсуса по резолюциям 52/12 А и В, не должен быть упущен в результате еще одной затяжной дискуссии по процедурным вопросам.
This success was also made possible by the financial support made available both by bilateral contributions from interested States and through the United Nations Trust Fund for Liberia. Этот успех стал также возможен благодаря финансовой помощи, которая была оказана как за счет двусторонних взносов заинтересованных государств, так и по линии Целевого фонда Организации Объединенных Наций для Либерии.
In these areas, the OAU is playing an ever-growing role, particularly through its Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution and the involvement of regional organizations. На этих направлениях ОАЕ играет все более активную роль, особенно с помощью своего Механизма по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов и благодаря участию региональных организаций.
A number of ESTs may have been developed through sponsorship by Governments, or resulted from publicly supported research and development. Ряд ЭБТ, возможно, разрабатывался при содействии правительств или благодаря научно-исследовательским и опытно-конструкторским работам, получавшим государственную поддержку.
As I indicated earlier, mutually beneficial interactions among civilizations have always existed and been carried through by visionary men and women despite all odds. Как я говорил выше, взаимовыгодное взаимодействие между цивилизациями существовало всегда и, несмотря ни на что, осуществлялось благодаря усилиям дальновидных мужчин и женщин.
It has done this through its determination to maintain international peace and security, thus enhancing international law, the promotion of social progress and better living standards. Она добилась этого благодаря своим решительным усилиям по поддержанию международного мира и безопасности, укрепляя тем самым международное право, содействуя социальному прогрессу и улучшению условий жизни людей.
However, Poland is among the countries that believe that the United Nations system can, through the collective effort of its Members, meet the challenges. Однако Польша - это одна из стран, которые считают, что система Организации Объединенных Наций благодаря коллективным усилиям своих членов может решать эти задачи.
The people must be reassured that they can and indeed will rise from the quicksand of poverty through the promise of development. Люди должны убедиться в том, что они могут выбраться и действительно выберутся из зыбучих песков нищеты благодаря надежде на развитие.
We are also greatly encouraged by the recent restoration of stability and democracy in Liberia through the assistance of neighbouring countries in that region. В нас также вселяет надежду восстановление стабильности и демократии в Либерии, благодаря помощи соседних стран этого региона.