Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
A challenge is to anticipate potentially adverse scale effects of trade liberalization and, where possible, to avoid or mitigate such effects through appropriate environmental policies. Задача заключается в прогнозировании потенциально отрицательных эффектов масштаба либерализации торговли и, где возможно, в исключении или смягчении таких последствий благодаря использованию особых экологических стратегий.
My delegation is convinced that with your diplomatic skills and vast experience, you will successfully guide the Conference through this difficult period in its work. Моя делегация убеждена, что благодаря Вашим дипломатическим дарованиям и обширному опыту Вы успешно проведете Конференцию через этот трудный период нашей работы.
Their supportive role will be reinforced by the establishment, through the optional protocol, of bodies specifically designed at the domestic and international levels to assist Governments in preventing torture. Поддержка, которую оказывают органы гражданского общества, будет укреплена благодаря созданию, как это предусмотрено в факультативном протоколе, специальных органов, которые будут оказывать правительствам на национальном и международном уровнях содействие в предотвращении пыток.
As it happened, the world passed through the year 2000 date change with only minor problems. В решающий момент благодаря перекодировке дат мир вступил в 2000 год, столкнувшись лишь с мелкими проблемами.
The spirit of healthy competition provides a channel through which people of different religious, cultural, racial and political backgrounds can interact and enhance their respect for one another. Благодаря атмосфере здорового соревнования создаются каналы, по которым люди различных религиозных, культурных, расовых и политических убеждений могут взаимодействовать и укреплять взаимное уважение.
Progress has been made through approaches that allow more effective participation of concerned stakeholders, improved cross-sectoral cooperation and collaboration between government bodies, civil society groups and intergovernmental organizations. Определенный прогресс достигнут благодаря использованию подходов, позволяющих добиться более активного участия заинтересованных сторон, более эффективного межведомственного сотрудничества и взаимодействия между государственными учреждениями, элементами гражданского общества и межправительственными организациями.
With respect to the fight against the HIV/AIDS epidemic, we have strengthened health care services and systems through the effective and reliable supply of medications. Что же касается борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа, то мы укрепили службы и системы здравоохранения благодаря эффективным и надежным поставкам медикаментов.
Agricultural and consumer cooperatives, among others, generate jobs directly in production, marketing, sales, transportation and distribution and indirectly through multiplier effects. Сельскохозяйственные и потребительские кооперативы непосредственно создают рабочие места в сфере производства, организации сбыта, торговли, транспорта и распределения, а также опосредованно - благодаря эффекту мультипликации.
Further understanding of adaptation is likely to require learning-by-doing approaches, where the knowledge base is enhanced through accumulation of practical experience. Углублению понимания возможностей адаптации содействуют подходы "практического обучения", при использовании которых база знаний расширяется благодаря накоплению практического опыта.
Finally, there is a need to adequately tackle the post-conflict situation in order to reinforce peace through the forging of inclusive economic, political and social processes. И наконец, следует надлежащим образом решать проблемы постконфликтных ситуаций в интересах укрепления мира благодаря развитию всеобъемлющих экономических, политических и социальных процессов.
The highest level of participation in the Global Forum is expected, through the involvement of Heads of State and Government in the opening ceremony. Ожидается, что благодаря присутствию глав государств и правительств на церемонии открытия будет обеспечено участие в работе Глобального форума на самом высоком уровне.
The Special Rapporteur notes with appreciation that the abolition of the death penalty came about through the combined efforts of the Government, the political parties, the courts and non-governmental organizations. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что отмена смертной казни стала возможной благодаря совместным усилиям правительства, политических партий, судов и неправительственных организаций.
The "developmental State" could deliver development in the African context, as it had done in Asia, through enhanced mobilization and use of savings. Реализация концепции "государства развития" может обеспечить развитие на Африканском континенте, как это имело место в Азии, благодаря улучшению мобилизации и использования сбережений.
Populations around the world were being familiarized, through economic exchanges and exposure to advertising, the media and telecommunications, to a culture oriented towards material consumption. Благодаря экономическим обменам и воздействию рекламы, средств массовой информации и телекоммуникаций люди во всем мире знакомятся с культурой, ориентированной на материальное потребление.
Many of us were once also disenfranchised and unrepresented; but, through international recognition of our inalienable right to participate, we are here today. Многие из нас тоже некогда были лишены этих прав и права быть представленными; однако, благодаря международному признанию нашего неотъемлемого права на участие в международной жизни, сегодня мы присутствуем здесь.
For that purpose, Fiji longs to see affordable drugs and medicines become accessible in the immediate future for those in need, through international and multisectoral partnerships and collaboration. В этих целях Фиджи желает, чтобы в ближайшем будущем лекарственные препараты стали доступными для тех, кто в них нуждается, благодаря партнерским отношениям и сотрудничеству на международной арене и между всеми секторами.
The ICN's work product is non-binding but helps to improve cooperation and convergence through the development and exchange of international best practice. Результаты работы МСК не имеют обязательной силы, однако они способствуют улучшению сотрудничества и сближению подходов благодаря развитию и распространению передовой международной практики.
More dynamism through participation of high-profile academics and private sector participants would also help the intergovernmental machinery to retain relevance and impact. Придание большего динамизма благодаря участию видных представителей академических кругов и частного сектора также поможет межправительственному механизму сохранить актуальность и
Continued visibility for an upbeat, forward-looking message on Chernobyl has been assured through the appointment on 14 February 2007 of top-ranked Russian tennis player Maria Sharapova as a UNDP Goodwill Ambassador. Постоянное внимание оптимистичной и перспективной информации о Чернобыле было обеспечено благодаря назначению 14 февраля 2007 года известной российской теннисистки Марии Шараповой в качестве посла доброй воли ПРООН.
The demand side of the framework tends to be measured through a range of administrative sources, supplemented with information from a range of employers and business surveys. Статистическое измерение элементов модели, связанных со спросом, как правило осуществляется с использованием данных из целого ряда административных источников, дополняемых информацией, получаемой благодаря проведению различных обследований хозяйственной деятельности и предприятий.
Civilian career peacekeepers will be developed systematically through targeted training and job assignments, including assignments to Headquarters, to ensure training in organizational standards. Гражданские карьерные сотрудники-миротворцы будут систематически повышать свою квалификацию, проходя целенаправленную профессиональную подготовку и получая назначения на работу, в том числе в Центральных учреждениях, благодаря чему будет обеспечиваться соответствие качества подготовки принятым в Организации стандартам.
We sincerely hope for early recovery through an enhanced humanitarian response on the part of the international community, in close coordination with the Bangladeshi Government. Мы искренне надеемся на скорейшую ликвидацию последствий этого циклона благодаря принятию международным сообществом в тесной координации с правительством Бангладеш эффективных мер.
The experience gained through these initiatives should be presented in the next report by the Secretary-General on implementation of the recommendations of the Board. Информацию об опыте, накопленном благодаря реализации этих инициатив, следует представить в следующем докладе Генерального секретаря о выполнении рекомендаций Комиссии.
The programme in Sierra Leone will soon commence with financing provided by the Government of Ireland through a trust fund with UNDP. Благодаря средствам, предоставленным через целевой фонд правительством Ирландии и ПРООН, в ближайшем будущем начнется реализация программы в Сьерра-Леоне.
From the data provided in the various documents one may expect a decrease of releases through past intentional use, due to phasing out of PeCB. Судя по данным, представленным в различных документах, благодаря отказу от ПеХБ можно ожидать сокращения выбросов, обусловленных преднамеренным применением ПеХБ в прошлом.