Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
Participation of rural women in planning and implementation of development planning at all levels particularly at local level is gradually increasing through various programmes under GO and NGOs collaboration, micro financing institutions and through Union Parishad efforts. Участие сельских женщин в разработке и осуществлении планов развития на всех уровнях и в особенности на местном, постепенно повышается благодаря различным программам в рамках сотрудничества ПО и НПО, работе малых финансовых учреждений и Союза Панишад.
That can be done through a systematic inclusion of gender advisers in contingents and through the training of legal and military advisers and other security personnel in how to mainstream gender equality perspectives in their activities. Этого можно добиться благодаря систематическому включению в воинские контингенты советников по гендерным вопросам, а также подготовке правовых и военных советников и других сотрудников безопасности, с тем чтобы они учитывали в своей деятельности аспекты гендерного равенства.
In this way, both men and women are able to earn old-age pension entitlements through their involvement on the labour market, both through their own premium contributions and those of their employers. Таким образом, являясь участниками рынка труда, и мужчины, и женщины могут приобрести права на получение пенсии по старости благодаря своим собственным страховым взносам и взносам своих работодателей.
With regard to the economic impact of ICT, evidence from OECD countries has shown that at the macro level the greatest productivity gains are achieved through the wide diffusion of ICT among businesses and through contributions to gross domestic product resulting from a strong ICT sector. Что касается экономического эффекта ИКТ, то опыт стран ОЭСР говорит о том, что на макроуровне максимального повышения продуктивности удается добиться благодаря широкому внедрению ИКТ на предприятиях и вкладу мощного сектора ИКТ в создание валового внутреннего продукта.
Burkina Faso is convinced that one of the ways to improve the current situation is through better integration into markets through equitable trade and settlement of the issue of the enormous subsidies granted to producers in the North, which negatively affect the export receipts of the LDCs. Наша страна убеждена в том, что один из путей выхода из нынешней ситуации - это обеспечение более широкого доступа к рынкам благодаря равноправной торговле и решению вопроса о предоставлении производителям стран Севера огромных субсидий, которые негативно сказываются на поступлениях от экспорта товаров НРС.
The developing countries are only demanding a just right to development, not only through assistance, but more importantly through creating an appropriate atmosphere and helpful circumstances conducive to the implementation of their development policies according to their priorities and needs. Развивающиеся страны справедливо требуют предоставить им право на развитие, причем не только путем оказания им помощи, но, что более важно, благодаря созданию благоприятствующей этому атмосферы и условий, помогающих проведению в жизнь их собственной политики в области развития с учетом их приоритетов и нужд.
Advances in technology and improved accessibility through lower costs and increased user-friendliness have resulted in new opportunities for promoting development through greater access to markets and better access to knowledge in the areas such as health and human resource development. Технологический прогресс и облегчение доступа к технологиям благодаря снижению стоимости и упрощению в обращении привели к появлению новых возможностей для поощрения развития посредством расширения доступа к рынкам и информации в таких сферах, как здравоохранение и развитие людских ресурсов.
After a few years, she lost interest in modelling as she thought that she could never gain proper recognition through modelling, but only through films, and finally decided to act. После нескольких лет, она потеряла интерес к модельной карьере поскольку думала, что никогда не сможет получить должного признания благодаря моделированию, а только через фильмы и, наконец, решила стать актрисой.
We had through the five years learned to respect and appreciate our king, and now, through his words, he came to us as a great man, just and forceful; a leader in these fatal times to our country. Мы через пять лет научились уважать и ценить нашего короля, и теперь, благодаря его словам, он пришел к нам как великий человек, справедливый и сильный; лидер в эти роковые времена для нашей страны».
This round includes the Top 48 acts which passed through Las Vegas Week, the acts that passed through the YouTube audition rounds, and a Wild Card show featuring previously eliminated quarterfinalists. Этот раунд включает в себя 48 лучших номеров, прошедших через «Неделю в Лас-Вегасе», номеров, прошедших через раунды прослушиваний через Youtube, а шоу «Дикая карта» благодаря ранее исключённых четвертьфиналистов.
Progress has been made in guaranteeing these rights by strengthening the domestic legal framework through reforms to the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure and through the adoption of specific laws. Усилению гарантий этих прав способствует укрепление внутренних правовых механизмов благодаря реформированию уголовного и уголовно-процессуального кодексов и принятию конкретных нормативных актов.
The growing volumes of transport are also partly offsetting the important environmental gains that have been achieved in terms of the reduction in air pollution through the ECE regulations on vehicle technology and improvements in fuel quality, as well as through fleet renewal, particularly in WE. Кроме того, увеличение объема перевозок частично сводит на нет важные экологические достижения в деле сокращения загрязнения воздуха, которые стали возможны благодаря предписаниям ЕЭК ООН по технологии производства транспортных средств и улучшению качества топлива и обновлению парка транспортных средств, особенно в ЗЕ.
FICSA therefore looked forward to further information on the Master Standard to be provided through the ICSC website, the production of a glossary and through continued exposure to the new job evaluation system. Поэтому ФАМГС рассчитывает на появление дополнительной информации об Эталоне, которую можно будет получить благодаря обращению к веб-сайту ФАМГС, составлению глоссария и дальнейшему функционированию новой системы оценки должностей.
Promotional activities, through the use of the Internet and through the increased promotion of language editions of publications, will continue to complement the traditional methods of promotion, such as direct mailings, advertising and promotional exhibits. Благодаря использованию сети Интернет и активизации усилий по содействию изданию выпусков публикаций на различных языках рекламные мероприятия будут по-прежнему дополнять собой традиционные методы рекламы, такие, как прямая рассылка по почте, размещение объявлений и организация рекламных выставок.
We have achieved this through detailed briefings to countries that are not members of the Council, by continually updating our Web page and through the willingness of all our delegates to offer replies to and cooperate with any Member of the Organization making a request. Этого нам удалось достичь благодаря проведению детальных брифингов для стран, не являющихся членами Совета, постоянному обновлению нашей страницы в Интернете и готовности наших делегатов отвечать на вопросы и сотрудничать со всеми членами Организации, представлявшими запросы.
And it is not only through other people that we get to experience our humanity but through all the creatures that live on this planet. И не только благодаря людям мы ощущаем нашу человечность, но благодаря всем существам, живущим на этой планете.
The positive results achieved during the reporting period have come about through the mobilization and creative utilization of the Department's principal resource, its staff, and through the streamlining of operational machinery, both at Headquarters and at information centres and services. Позитивные результаты, достигнутые в ходе отчетного периода, стали возможными благодаря мобилизации и творческому использованию главного ресурса Департамента - его персонала, а также благодаря рационализации оперативного механизма как в Центральных учреждениях, так и в информационных центрах и службах.
These communities achieved major political representation and participation through the new political Constitution adopted in 1991 and through the broad process of indigenous organization and mobilization that began more than 25 years ago. Эти общины добились крупного политического представительства и участия благодаря новой политической Конституции, принятой в 1991 году, а также благодаря обширной кампании организации и мобилизации коренного населения, которая была начата более 25 лет назад.
Workers' skills were acquired through learning-by-doing, especially during equipment installation and test run, and through inter-firm linkages with foreign technology suppliers (foreign experts came from Taiwan Province of China and Nigerian engineers studied under them). Рабочие повышали свою квалификацию благодаря обучению на производстве, особенно в периоды установки и опробования оборудования, а также благодаря межфирменным связям с зарубежными поставщиками технологии (из Тайваня, провинция Китая, прибыли иностранные эксперты, под руководством которых обучались нигерийские инженеры).
This is achieved partly through his role as the convener of the Executive Committee on Humanitarian Affairs, and through his chairmanship of the Inter-Agency Standing Committee. Отчасти это обеспечивается благодаря выполняемой им роли организатора работы Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам, а также благодаря тому, что он является Председателем Межучрежденческого постоянного комитета.
For example, such efforts could target sports federations through the appointment of various "sports ambassadors", not only to promote the Conference generally, but also with a view to exploring how financial support could be provided through sports events. Например, усилия могли бы быть направлены на спортивные федерации с целью назначения различных "посланцев спорта" не только для пропаганды Конференции в целом, но и для изучения возможностей получения финансовой поддержки благодаря проведению спортивных мероприятий.
Hospital services were offered to refugees through a contractual arrangement with a non-governmental organization hospital where 50 beds were reserved for the treatment of refugees and through financial assistance towards the cost of treatment at public-sector hospitals. Госпитализация беженцев осуществлялась в рамках договоренностей с больницей неправительственной организации, где для них было зарезервировано 50 коек, и благодаря финансовой помощи на покрытие расходов по лечению в больницах государственного сектора.
The objectives of stability will be achieved through the promotion of good-neighbourly relations, including questions related to frontiers and minorities, as well as regional cooperation and the strengthening of democratic institutions through cooperation arrangements to be established in the different fields that can contribute to the objective. Цели стабильности будут достигаться благодаря развитию добрососедских отношений, в том числе в вопросах, касающихся границ и меньшинств, а также регионального сотрудничества и укрепления демократических институтов через соглашения о сотрудничестве в различных областях, которые могут способствовать реализации поставленной цели.
It is clear that peace will not be achieved simply through political discussion or diplomatic negotiation, still less through the mere use of force. Ясно, что мир не будет достигнут только благодаря политическим обсуждениям или дипломатическим переговорам, еще менее вероятно, что он будет достигнут только благодаря применению силы.
This wide and seemingly unbridgeable gap was eventually closed through a renewal of commitments on principles and actions originated from the Treaty and increased accountability through strengthening the review mechanism in exchange for avoiding a vote on an indefinite extension. Но в конце концов этот широкий и, казалось бы, непреодолимый разрыв сомкнулся благодаря возобновлению обязательств по вытекающим из Договора принципам и действиям и благодаря укреплению подотчетности за счет усиления обзорного механизма в обмен на отказ от проведения голосования по бессрочной пролонгации.