Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
A. Promotion of competition through the design of the public procurement system and individual tenders А. Поощрение конкуренции благодаря соответствующей организации системы государственных закупок и индивидуальных тендеров
Without a lead from leniency applications, developing countries are more likely to recognize the existence of international cartels through enforcement activities of developed countries. Без помощи заявлений о смягчении ответственности развивающиеся страны, вероятнее всего, могут узнать о существовании международных картелей благодаря правоприменительной деятельности развитых стран.
Beyond these regional arrangements, the emergence of new growth poles in the South can be leveraged in support of more widespread developmental gains through South - South integration and cooperation. Для расширения круга стран, получающих выгоды для развития благодаря интеграции и сотрудничеству в формате Юг-Юг, особенно за счет НРС, помимо таких соглашений можно было бы использовать также формирование новых полюсов роста на Юге.
Legitimacy, which may be given through an official mandate. с) легитимность - она может обеспечиваться благодаря наличию официального мандата.
The alignment of subregional and regional action programmes (SRAPs and RAPs) was advanced through three subregional workshops. Процесс согласования субрегиональных и региональных программ действий (СРПД и РПД) продвинулся вперед благодаря проведению трех субрегиональных рабочих совещаний.
Individuals living in mine contaminated districts also have better access to psychological support and referral services through a network of 80 peer supporters, who were trained in 2013. Лица, проживающие в районах, загрязненных минами, также располагают лучшим доступом к психологической поддержке и службам направления к специалистам благодаря сети взаимоподдержки в составе 80 человек, которые в 2013 году прошли подготовку.
Recent legislative and institutional developments, in particular through the adoption of the new Islamic Penal Code, are welcomed and contribute to further strengthening implementation of the Convention. Следует приветствовать недавние преобразования в законодательной и институциональной областях, произошедшие, в частности, благодаря принятию нового Исламского уголовного кодекса, и призванные содействовать дальнейшему укреплению осуществления Конвенции.
Oceans are part of daily life in small island developing States and contribute greatly to their economic activity, in particular through fisheries and tourism. Океаны являются частью повседневной жизни в малых островных развивающихся государствах и имеют большое значение для их экономической деятельности, в частности благодаря рыболовству и туризму.
(c) Ensure the coherence of, and further develop as appropriate, national frameworks of public policies that, through defining roles and responsibilities: с) обеспечение согласованности и при необходимости дополнительной разработки национальных рамок государственной политики, которые благодаря определению функций и обязанностей:
The new international order provides more room for towns, cities and regional economies to contribute to national development through direct participation in the global economy. Новый международный порядок позволяет малым и большим городам и региональной экономике более активно вносить вклад в национальное развитие благодаря прямому участию в глобальной экономике.
They are provided with basic consumer foodstuffs through the issuance of ration cards Доступ к основным продуктам питания благодаря продовольственной карте.
The Regional Centre had already begun to play a significant role in enhancing the Commission's engagement in the Asia-Pacific region through a seminar held in Australia in February 2013. Региональный центр уже начал играть важную роль в расширении деятельности Комиссии в Азиатско-тихоокеанском регионе благодаря семинару, проведенному в Австралии в феврале 2013 года.
There are many examples of countries around the world that have experienced stability and impressive economic growth in recent years through the effective management of their extractive industries. З. В мире сегодня существует множество примеров стран, которые в последние годы живут стабильно и добились впечатляющего экономического роста благодаря эффективному управлению своей добывающей промышленностью.
In the long term, it will be important to consolidate the gains achieved through short-term and medium-term interventions to achieve peace, sustainable growth and human development. В долгосрочной перспективе важно будет закрепить результаты, полученные благодаря принятию краткосрочных и среднесрочных мер, в интересах обеспечения мира, устойчивого роста и развития человеческого потенциала.
Two other ethnicities were protected through a special procedure for the granting of collective title to indigenous peoples' lands outside the comarcas. Защита еще двух этнических групп обеспечивается благодаря специальной процедуре предоставления права коллективной собственности на земли коренных народов за пределами «комаркас».
Recognition for those achievements was due to the National Humanitarian Demining Training Centre, a government body responsible for building national capacity, which had been strengthened through the allocation of appropriate resources. Эти достижения - заслуга Национального учебного центра гуманитарного разминирования, государственного органа, отвечающего за укрепление национального потенциала, который был повышен благодаря выделению соответствующих ресурсов.
The Security Council has also made progress in this field through such steps as presidential statements, open debates and periodic reports of the Secretary-General. Прогресса в данной области Совет Безопасности добивался и благодаря таким шагам, как принятие заявлений Председателя, проведение открытых прений и выход периодических докладов Генерального секретаря.
The situation has improved somewhat through the increased number of visits to States and events specifically designed to help develop voluntary national implementation action plans. Ситуация несколько улучшилась благодаря увеличению числа посещений государств и участию в мероприятиях, конкретно рассчитанных на содействие составлению на добровольной основе национальных планов действий по осуществлению.
In part through United States efforts, the Government of Switzerland recently pledged additional funding to enable continuation of this work within the OSCE community. Отчасти благодаря усилиям Соединенных Штатов, недавно правительство Швейцарии обязалось выделить дополнительные финансовые ресурсы, чтобы создать возможность для продолжения этой работы в рамках сообщества ОБСЕ.
Notably, the efforts of these countries to accede to the Convention and to implement it were supported through their participation in the Assistance Programme. Стоит отметить, что усилия этих стран по присоединению к Конвенции и ее осуществлению получали поддержку благодаря их участию в Программе оказания помощи.
(b) Be useful to enhance implementation of the Convention by countries through stimulating concrete measures to address gaps in implementation? Ь) быть полезным для активизации осуществления Конвенции странами благодаря стимулированию конкретных мер по устранению пробелов в деятельности по ее осуществлению?
Yemen's international reputation for technical competence within the wider mine action community and its significant national in-kind contributions through the provision of seconded staff from the Yemen military. Среди более широкого сообщества по противоминной деятельности Йемен снискал себе международную репутацию благодаря свой технической компетентности и значительным национальным вкладам в натуре в форме предоставления персонала, командируемого из йеменского военного ведомства.
Its presence in 48 countries establishes mutual bilateral cooperation in the counter-proliferation arena and enlarges United States enforcement and compliance efforts worldwide through training, formal exchanges and liaison. Благодаря его присутствию в 48 странах укрепляется взаимовыгодное двустороннее сотрудничество в области борьбы с распространением и расширяются масштабы прилагаемых Соединенными Штатами усилий по правоприменению и соблюдению во всем мире на основе мероприятий по учебной подготовке, официальных обменов и развития контактов.
He knew that from first-hand experience: he was the first person in the United States to have been exonerated from a capital conviction through DNA testing. Он знает об этом по собственному опыту: он был первым человеком в Соединенных Штатах, чей смертный приговор был отменен благодаря доказательствам, полученным в результате анализа ДНК.
With financial support through the United Nations Counter-Terrorism Centre, reference guides on the stopping and searching of persons and on security infrastructure have been updated. Благодаря финансовой поддержке по линии Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций были обновлены справочные руководства по порядку задержания и обыска лиц и по инфраструктуре безопасности.