Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
Civil society in Brazil, through volunteer work, has placed itself at the heart of generating social capital and sustainable development awareness. Гражданское общество в Бразилии благодаря участию в работе на добровольных началах играет основную роль в деятельности по формированию социального капитала и информированности в области устойчивого развития.
My delegation believes that, through volunteerism, the poor can be part of the solution in the fight against poverty. Моя делегация считает, что благодаря добровольческому движению бедные слои населения могут содействовать борьбе с нищетой.
It is largely through his reports that we are now addressing in the Council the issue of children in armed conflict. Именно благодаря его докладам мы сейчас рассматриваем проблему детей и вооруженных конфликтов в Совете.
The United States has demonstrated leadership through timely policy action to minimize the risk of a more severe downturn. Соединенные Штаты взяли на себя роль лидера благодаря принятию своевременных мер в области политики для минимизации опасности более глубокого спада.
Thus, it has become an instrument for the sustainable development of all societies through dialogue and mutual understanding. Благодаря этому она превратилась в инструмент для обеспечения устойчивого развития всех обществ на основе диалога и взаимопонимания.
Significant partnership mechanisms have been devised through active participation of the civil society. Важные механизмы партнерства были созданы благодаря активному участию гражданского общества.
It is only through participation that they acquire skills, build competencies, form aspirations and gain confidence. Именно благодаря участию в осуществляемых мероприятиях они приобретают профессиональные навыки, достигают необходимой компетентности, формируют свои чаяния и приобретают веру в самих себя.
We have every confidence that, through our collective efforts, the war on terrorism will ultimately be won. Мы полностью убеждены в том, что благодаря нашим коллективным усилиям нам удастся в конечном итоге одержать победу над терроризмом.
Fortunately, the developing countries, through their perseverance, were able to receive greater consideration in Johannesburg. К счастью, развивающимся странам благодаря их упорству удалось добиться большего внимания к себе в Йоханнесбурге.
The Secretariat has undergone a period of significant reforms through the institutional process and programme improvements implemented by the Secretary-General since 1997. В Секретариате произошли важные реформы благодаря институциональному процессу и усовершенствованию программы, осуществляемой Генеральным секретарем с 1997 года.
On the other hand, ECOSOC, through its cooperation with Bretton Woods institutions becomes more influential. С другой стороны, благодаря своему сотрудничеству с бреттон-вудскими учреждениями ЭКОСОС повышает свое влияние.
In addition, the enhanced mobility of consumers, through improved transportation and communications, increases the scope for comparative shopping for the most favourable tax jurisdictions. Кроме того, повышение мобильности потребителей благодаря совершенствованию транспорта и связи увеличивает возможности для сопоставительного анализа и выбора наиболее благоприятной налоговой юрисдикции.
Such progress would help to deepen the process through which Bosnians themselves take ownership of their common future. Это способствовало бы углублению процесса, благодаря которому боснийцы смогут сами определять собственное будущее.
IYV 2001 provided UNV with greatly enhanced visibility through its support to initiatives at global, regional and national levels. МГД 2001 позволил ДООН улучшить понимание перспектив благодаря поддержке инициатив на глобальном, региональном и национальном уровнях.
The delegation added that through further harmonization and cooperation among United Nations agencies it would be possible to have high quality staff. Делегация добавила, что благодаря дальнейшему согласованию и сотрудничеству учреждений Организации Объединенных Наций будет возможно повысить квалификацию персонала.
He welcomed the strengthening of the relationships between UNCDF and UNDP through a Memorandum of Understanding on micro-finance. Он приветствовал укрепление отношений между ФКРООН и ПРООН благодаря подписанию меморандума о взаимопонимании по вопросам микрофинансирования.
Continued work to improve the quality of national accounts through better coverage of the "non-observed economy". Продолжение работы по повышению качества национальных счетов благодаря более полному охвату "ненаблюдаемой экономики".
The United Nations has continuously built up its conflict prevention capacities, including through the work of the Peacebuilding Commission. Организация Объединенных Наций непрестанно наращивает свой потенциал предотвращения конфликтов, в том числе благодаря работе Комиссии по миростроительству.
For instance, the Product Safety Enforcement Forum of Europe and its Enhancing Market Surveillance through Best Practice project focused on non-food consumer products. Так, например, деятельность Европейского форума по вопросам обеспечения соблюдения законодательства о безопасности продуктов и проекта "Усиление надзора за рынком благодаря наилучшей практике" сосредоточена на непищевых потребительских продуктах.
Over 25000 tonnes of the substances had already been eliminated over the previous decade through UNDP assistance. За последние десять лет благодаря помощи ПРООН выбросы таких веществ сократились на 25000 тонн.
Overall, there was an increased focus on knowledge-sharing and organizational learning, including capitalizing on the knowledge generated through monitoring and evaluation. В целом больший акцент делался на вопросах обмена информацией и накоплении организацией опыта, в том числе использования информации, полученной благодаря осуществлению контроля и оценки.
Traditional arts and crafts are also important economical assets that are widely spread in the region through small and medium-sized family enterprises. Традиционные искусства и ремесла, которые широко распространены в регионе благодаря малым и средним семейным предприятиям, составляют также важный хозяйственный актив.
The exchange of ideas and transfer of knowledge through best practices will emphasize sustainability and impact. Благодаря обмену идеями и передаче знаний - посредством использования наилучшей практики - большое внимание будет уделяться устойчивости и эффективности.
Capacity building in member countries through workshops and meetings of national correspondents. Наращивание потенциала в странах-членах благодаря организации рабочих семинаров и совещаний национальных корреспондентов.
The report is drafted in a comprehensive manner thanks to the active contributions of Government agencies, mass organisations and local authorities through consultative meetings. Составленный доклад носит всеобъемлющий характер благодаря активному вкладу государственных учреждений, массовых организаций и местных властей, участвовавших в консультационных совещаниях.