Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
The specific aim of the pilot project is to design approaches to improve the health and well-being of older people through careful, realistic planning and the exchange of expertise among organizations. Конкретная цель экспериментального проекта заключается в разработке подходов к улучшению здоровья и благосостояния пожилых людей благодаря тщательному, реалистичному планированию и обмену опытом между организациями.
Campaigns against the abuse of undocumented migrants have been carried out through a number of different actions in the media and the distribution of documentation. Благодаря ряду мероприятий в средствах массовой информации и распространению документации были проведены кампании против жестокого обращения с мигрантами, не имеющими надлежащих документов.
In addition, some 800,000 Afghans were provided with mine awareness training through the use of mobile teams, community-based training and mass media broadcasts. Кроме того, около 800000 афганцев были информированы о минной опасности благодаря использованию мобильных групп, обучению на уровне общин и передачам, транслировавшимся средствами массовой информации.
Taking advantage of technological innovations, such briefings are increasingly held electronically, through video-conferencing, resulting in savings for both the United Nations and the requesting organization. Благодаря использованию новых технических средств такие брифинги все чаще проводятся в электронной форме, в качестве видеоконференций, что позволяет экономить средства как Организации Объединенных Наций, так и запрашивающих организаций.
He is keen to deepen that engagement through the Church's advocacy outreach as well as its worldwide network of humanitarian institutions. Он очень надеется на расширение этой деятельности церкви благодаря усилению ее пропагандистской работы в этом направлении, а также задействованию ее всемирной сети гуманитарных организаций.
The reporting from the system has been improved through modifications to the code and the implementation of more than 100 new reports. Была усовершенствована процедура представления отчетности через систему благодаря модификациям кода и внедрению более 100 новых видов отчетности.
The preparatory process for UNCTAD X has been enhanced through seminars and meetings; процесс подготовки к десятой сессии ЮНКТАД активизировался благодаря проведению семинаров и совещаний;
It has been estimated that about 60,000 victims and members of their families were assisted in 1997 through the support of the Fund. Согласно оценкам, благодаря поддержке Фонда, в 1997 году помощь была оказана примерно 60000 жертв и членам их семей.
They reported that, through their programmes in various regions, avenues for the advancement of communication for development have been opened and new communication strategies, skills and technologies identified. Они сообщили, что благодаря осуществлению их программ в различных регионах были открыты пути для дальнейшего совершенствования коммуникации в целях развития и определены новые коммуникационные стратегии, навыки и технологии.
Recognition that treaty-based security assurances are available to parties to nuclear-weapon-free zones through the signature of the relevant protocols to such zones by the nuclear-weapon States. Признание того, что участники зон, свободных от ядерного оружия, могут получить гарантии безопасности договорного характера благодаря подписанию государствами, обладающими ядерным оружием, соответствующих протоколов к договорам о таких зонах.
Any diminution of, or interference with, those rights would greatly reduce the value of the assurance provided through its implementation. Любое ограничение этих прав или попытки помешать их осуществлению серьезно скажутся на ценности гарантий, даваемых благодаря их осуществлению.
Both government and non-government representatives had high expectations of what could be achieved in this respect through continued cooperation with the Office for Democratic Institutions and Human Rights. Представители правительства и неправительственных организаций возлагают большие надежды на возможные достижения в этой области благодаря дальнейшему сотрудничеству с Бюро по демократическим институтам и правам человека.
Strains that developed between ECOMOG and the Civil Defence Force in some places appear to have been successfully resolved or contained through the intervention of senior commanders. Напряженность, возникшую в некоторых районах в отношениях между ЭКОМОГ и Силами, как представляется, удалось успешно снять или ослабить благодаря вмешательству старших командиров.
Technical cooperation activities, including through the use of new information technologies which enhanced awareness in preference-receiving countries about the substantive and operational features of the trade schemes, should be strengthened. Следует укрепить деятельность в области технического сотрудничества, в том числе благодаря использованию новых информационных технологий в целях повышения информированности получающих преференции стран об основных и операционных аспектах существующих торговых схем.
Considerable progress has been made in this regard, particularly through joint meetings of the Bureau of the Economic and Social Council with bureaux of the functional commissions. В этой связи достигнут значительный прогресс, особенно благодаря проведению бюро Экономического и Социального Совета совместных заседаний с бюро функциональных комиссий.
The unique contribution of UNCTAD has to be made through its analytical function and by linking research and action, analysis and policies. ЮНКТАД должна вносить уникальный вклад благодаря выполнению своих аналитических функций и увязке исследований и практической деятельности, аналитической работы и работы по вопросам политики.
This should make it possible to speed up the global movement of goods, in particular through an increased use of fully electronic trade procedures and transactions. Это должно создать условия для ускорения глобальных перевозок грузов, в частности благодаря расширению использования полностью электронных торговых процедур и операций.
This dramatic growth in electronic commerce is being driven by the marketing and cost reduction benefits that many businesses are realizing through this new medium. Столь стремительный рост электронной торговли обусловлен теми выгодами, которые многие предприятия получают благодаря этой новой среде в области маркетинга и сокращения издержек.
Governments too can realize significant cost savings through the use of the Internet in procurement as well as other aspects of public administration. Правительства также могут добиться значительной экономии средств благодаря использованию Интернета в системе государственных закупок, а также в других аспектах государственного управления.
Over the past 25 years, local traders in Nnewi have transformed themselves into manufacturers of automobile parts through close linkages to technology suppliers in Taiwan Province of China. За последние 25 лет мелкие торговцы в Ннюви превратились в производителей автомобильных запчастей благодаря тесной связи с поставщиками технологии из Тайваня, провинции Китая.
The administration of this site could be decentralized by means of online forms through which Trade Points could maintain up-to-date information on their services and hyperlinks to their online resources. Управление этим узлом может быть децентрализовано с помощью онлайновых форм, благодаря которым центры по вопросам торговли могли бы сопровождать обновленную информацию о своих услугах и гипертекстовые ссылки на их онлайновые ресурсы.
On the positive side, the growth of informal standards-setting bodies has led to a greater responsiveness to user needs and industry requirements through market competition. Позитивным является то, что в условиях роста числа неформальных организаций по стандартизации реакция на нужды пользователей и промышленности благодаря рыночной конкуренции стала быстрей.
As a result of the latest actions of the Yugoslav side, a qualitatively new climate has been created, conducive to overcoming all outstanding questions by political means through dialogue. Благодаря последним мерам, принятым югославской стороной, были созданы качественно новые условия, способствующие решению всех неурегулированных вопросов политическими средствами на основе диалога.
Progress towards the development of a comprehensive maternal health and family planning programme was reinforced through additional contributions under the three-year convention between UNRWA and the European Community. Прогресс, достигнутый в отношении осуществления всеобъемлющей программы в области охраны здоровья матери и ребенка и планирования семьи, был закреплен благодаря получению дополнительных взносов в результате подписания сроком на три года конвенции между БАПОР и Европейским сообществом.
Efforts should be made to help build capacities and create mechanisms in developing countries and especially LDCs so that they can effectively realize their investment potentials, including through negotiating and promotion techniques. Необходимо приложить усилия для оказания содействия в укреплении возможностей и создании механизмов в развивающихся странах и, в особенности, в НРС, с тем чтобы они могли эффективно реализовать свой инвестиционный потенциал, в том числе благодаря использованию соответствующих методов при проведении переговоров и стимулировании инвестиций.