Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
In particular, the partnership framework for the period 20082013 was institutionalized through the adoption of biannual implementation plans. В частности, были организационно оформлены партнерские рамки на период 2008 - 2013 годов благодаря принятию двухгодичных планов осуществления.
Regional commissions have also provided a forum for interregional learning through the participation of experts from different regions in addressing issues of common interest. Региональные комиссии также обеспечивают площадку для межрегионального обучения благодаря участию экспертов из различных регионов в решении вопросов, представляющих взаимный интерес.
Some countries had made progress in combating the world drug problem, to a large extent through international cooperation. Некоторые страны добились успехов в борьбе с мировой проблемой наркотиков во многом благодаря международному сотрудничеству.
Moreover, increased ties among developing countries through global value chains have helped many smaller middle-income countries to benefit from international trade. Кроме того, для многих стран со средним уровнем дохода укрепление связей между развивающимися странами благодаря участию в глобальных производственных цепочках повысило благотворное воздействие международной торговли.
The project on harmonization of reporting systems is moving forward through the creation of a central repository of information on operational activities for development. Проект по согласованию систем отчетности продвигается вперед благодаря созданию центрального хранилища информации об оперативной деятельности в целях развития.
There is a strong tradition of philanthropy in Pakistan, through which the poor receive aid and support. В Пакистане сильны традиции благотворительности, благодаря которым бедное население пользуется помощью и поддержкой.
Many of the significant developments cited in our fourth report were effected through the work of the agencies represented on the IMC. Многие из значительных событий, упомянутых в нашем четвертом докладе, произошли благодаря работе учреждений, входящих в состав МВК.
The education system reaches to the rural areas through a network of institutions in the provinces, Vientiane Capital City and the districts. В сельских районах система образования представлена благодаря сети учреждений, расположенных в провинциях, столице Вьентьяне и округах.
In Kyrgyzstan the Oblast Advisory Committees helped to calm political tensions right through the tense national elections thanks to UNDP support. В Кыргызстане областные консультативные комитеты благодаря поддержке ПРООН помогли смягчать политические разногласия в течение всего напряженного периода национальных выборов.
The Code is implemented through the participation of each and every public official on a daily basis. Кодекс применяется при участии и благодаря ежедневной деятельности всех служащих.
Increasing a sense of belonging and well-being through inclusive programming resulting in higher retention rates укрепление в ребенке чувства комфорта и принадлежности к коллективу благодаря разработке инклюзивных программ, способствующих удержанию детей в школе;
The high achievement was attributed to tuition-free education and the proactive decision to provide students with practical experiences in science through the building of laboratories. Высокая успеваемость - результат бесплатного обучения и инициативы, призванной дать учащимся практический опыт научной деятельности благодаря созданию лабораторий.
We believe that it is only through self-sustainability that the Millennium Development Goals may be achieved. Мы считаем, что только благодаря самодостаточности можно достичь Целей развития тысячелетия.
More students are completing primary school and many of those went on to higher education through Prasad's scholarship programme. Увеличилось число учащихся, заканчивающих курс начального образования, а благодаря программе стипендий «ПРАСАДа» многие из них продолжили образование в учебных заведениях более высокой ступени.
It also aims to provide opportunities for social contacts while strengthening the self-esteem of its member groups through companionship and community work. Ее деятельность также направлена на предоставление возможностей для расширения социальных контактов при укреплении чувства собственного достоинства у ее членов благодаря дружескому общению и участию в общественной деятельности.
This report seeks to identify ways to support sustainable agriculture in developing countries through science, technology, and innovation. Настоящий доклад призван выявить пути поддержания устойчивого ведения сельского хозяйства в развивающихся странах благодаря научно-техническим достижениям и инновациям.
Actions enabled through support that is provided by market mechanisms require a level of measurement, reporting and verification that ensures a high degree of international confidence. Деятельность, которая стала возможной благодаря поддержке, предоставляемой по линии рыночных механизмов, требует определенного уровня измерения, отражения в отчетности и проверки, обеспечивающего высокую степень международного доверия.
The advantages of a unified instrument include enhanced coherency and consistency, and greater efficiency through the avoidance of duplication of effort and institutions. Преимущества такого единого документа включают более высокий уровень согласованности и последовательности, а также повышение эффективности благодаря избежанию дублирования усилий и учреждений.
The programme ensures that the general public is kept informed of the climate change process through dissemination of information materials and media relations. Она также обеспечивает информирование широкой общественности о процессе изменения климата благодаря распространению информационных материалов и связям со средствами массовой информации.
Twenty local training institutions are benefitting from the GET-IT programme through training of trainers courses and technology grants. Программой ПОП-ИТ пользуются 20 местных учебных учреждений благодаря организации курсов по подготовке инструкторов и получению технологических субсидий.
There are situations under which foreign and local firms can work together to exploit their respective comparative advantages and achieve mutually beneficial outcomes through interaction. При определенных условиях иностранные и местные компании могут работать совместно в целях использования своих соответствующих сравнительных преимуществ и достижения взаимовыгодных результатов благодаря их взаимодействию.
UNCTAD's work programme helps developing countries participate effectively in international investment rulemaking through policy analysis, technical assistance and consensus-building. Программа работы ЮНКТАД помогает развивающимся странам принимать действенное участие в нормотворческой деятельности в области международных инвестиций благодаря проводимому анализу вопросов политики, оказанию технической помощи и укреплению потенциала.
Some noted that mercury emissions had already been reduced considerably and expressed optimism that progress could be maintained through coordinated action. Некоторые отметили, что уже удалось добиться значительного сокращения выбросов ртути, и с оптимизмом заявили, что благодаря скоординированным усилиям можно закрепить достигнутые успехи.
Parties' capacity strengthened through up-to-date guidance material. Обеспечено наращивание потенциала Сторон благодаря использованию обновленных руководящих материалов.
To increase knowledge through awareness-raising and scientific information exchange Расширение базы знаний благодаря повышению уровня осведомленности и обмену научной информацией