Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
ISAF has done a great deal in this respect through improved tactical guidelines and transparency. МССБ много сделали в этом плане благодаря усовершенствованию тактических руководящих принципов и повышению уровня транспарентности.
The United Nations, through its staff, is a community with a collective knowledge unique in the world. Благодаря своим сотрудникам Организация Объединенных Наций является единственным в мире центром, обладающим обширными коллективными знаниями.
International support measures can be useful in facilitating FDI flows to developing countries, including through the improvement of the enabling environment. Международные меры поддержки могут содействовать увеличению притока ПИИ в развивающиеся страны, в том числе благодаря обеспечению более благоприятных условий.
Letting minority students earn their positions through their own merit would make for a healthier racial climate. Предоставление студентам из числа меньшинств возможности добиться определенного положения в жизни благодаря их собственным достоинствам будет способствовать созданию более здорового расового климата.
It is sincerely hoped that through such efforts, UNIDO will attain the widest possible membership. Выра-жается искренняя надежда на то, что благодаря таким усилиям членский состав ЮНИДО максимально рас-ширится.
The Coalition supported the Canadian proposal for an open-ended process through which further work on reporting obligations could be done over the coming year. Коалиция поддерживает предложение Канады о налаживании процесса без фиксированных сроков, благодаря которому в предстоящем году могла бы вестись дальнейшая работа над обязательствами по представлению докладов.
Improvements in the quality of life of the people had been effected through a massive programme of development of health, educational and housing infrastructure. Улучшение качества жизни населения достигнуто благодаря широкомасштабной программе развития медицинской, образовательной и жилищной инфраструктуры.
These occurrences are also important because they reverse all gains made through the development efforts of developing countries. Эти явления имеют серьезное значение также в силу того, что они сводят на нет любой прогресс, которого добиваются развивающиеся страны благодаря своим усилиям в области развития.
Many disputes were in fact settled out of court, especially through the extended family system. Многие споры регулируются без судебного вмешательства, особенно благодаря привлечению членов семьи в расширенном составе.
In the past year, the working method of the Security Council has been improved through increased transparency and enhanced efficiency. В прошлом году благодаря повышению транспарентности и эффективности методы работы Совета Безопасности улучшились.
Over the last 10 years, global economic integration through liberalized trade and foreign direct investment has increased substantially. На протяжении последних 10 лет значительно усилилась благодаря либерализации торговли и прямому иностранному инвестированию глобальная экономическая интеграция.
The future can be achieved and guaranteed only through the law. Будущее может быть достигнуто и регламентировано лишь благодаря соблюдению законов.
Efforts are also necessary to increase women's participation in and access to new media opportunities created through ICT. Кроме того, необходимо прилагать усилия по расширению участия женщин в использовании связанных с новыми средствами массовой информации возможностей, которые создаются благодаря ИКТ, и их доступа к ним.
The capacity of the Centre to backstop technical cooperation activities was enhanced through increased representation at the country and subregional levels. Возрос оперативный потенциал Центра по оказанию технической помощи благодаря его более активной представленности на уровне стран и субрегиональном уровне.
Women are increasingly taking advantage of the opportunities created through ICT. Женщины все более широко используют возможности, открывающиеся благодаря ИКТ.
Evidence provided through a focus on the health sector has assisted donors in providing funds. Благодаря сосредоточению внимания на нуждах сектора здравоохранения были собраны данные, которые помогли донорам принять решение о выделении средств.
Only about 10 per cent of these cases could be clarified through the efforts of the Working Group. Благодаря усилиям Рабочей группы удалось прояснить лишь примерно 10% этих случаев.
Positive developments include increasing commitments to free primary education and their reinforcement by the allocation of funds freed through debt relief. К числу позитивных событий относятся все более широкие обязательства в отношении бесплатного начального образования и их конкретное подкрепление в виде ассигнования финансовых средств, которые освобождаются благодаря снижению задолженности.
This, without a doubt, is due to the inculcation of extremist beliefs through brainwashing. Это происходит, несомненно, благодаря внушению посредством идеологической обработки экстремистских убеждений.
GEONETCast will also be increasingly used for capacity-building, particularly in developing countries, through the implementation of a training channel. Благодаря предстоящему открытию учебного канала GEONETCast будет активнее использоваться также для создания потенциала, особенно в развивающихся странах.
Cooperation has been strengthened with the Inter-American Institute for Human Rights, including through the holding of regional meetings of national institutions. Активизировалось сотрудничество с Межамериканским институтом по правам человека, в том числе благодаря проведению региональных совещаний национальных учреждений.
This will result in the streamlining of transactional work through one-time entry for financial, human resource and project data. Это приведет к рационализации оперативной деятельности благодаря одновременному введению финансовых, кадровых и проектных данных.
Progress has been made possible through quick-impact employment programmes, with intensive use being made of labour forces. Прогресс стал возможным благодаря реализации программ быстрой отдачи в области занятости с интенсивным использованием рабочей силы.
We are convinced that, through solidarity, cooperation and the effective implementation of the relevant international instruments, we will succeed. Мы убеждены, что мы добьемся успеха благодаря солидарности, сотрудничеству и эффективному осуществлению соответствующих международных документов.
Tax reforms would generate revenue and improve macroeconomic management through automatic stabilization. Реформы в области налогообложения обеспечат необходимые поступления и повысят эффективность макроэкономического управления благодаря автоматической стабилизации.