Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
This progress has been achieved essentially through the efforts of the people of Rwanda. Этот прогресс достигнут главным образом благодаря усилиям народа Руанды.
Cooperation between UNMOP and the multinational implementation force (IFOR) is maintained through regular meetings. Сотрудничество между МНООНПП и многонациональными Силами по выполнению Соглашения (СВС) обеспечивается благодаря регулярным совещаниям.
States should be encouraged to adopt legislation that would allow the seizure and forfeiture of assets acquired through corruption and bribery. Государства следует поощрять принять законы, которые разрешали бы изъятие и конфискацию активов, приобретенных благодаря коррупции и взяточничеству.
Access to huge volumes of digital information is available through the use of compact discs and CD-ROMs and other digital storage media. Благодаря использованию компакт-дисков и КД-ПЗУ, а также других цифровых носителей обеспечивается доступ к громадным массивам цифровой информации.
By contrast, economic and social problems may sometimes be remedied relatively quickly through targeted policy measures. С другой стороны, социально-экономические проблемы зачастую можно решить относительно быстро благодаря принятию целенаправленных политических мер.
Significant improvements in living standards and the efficiency and safety of economic activity could be achieved through more effective deployment of existing technologies. Благодаря более эффективному использованию существующих технологий можно добиться существенного повышения уровня жизни, а также эффективности и безопасности экономической деятельности.
Much of this strategy development has been accomplished through the involvement of major stakeholders. В деятельности по выработке стратегии многое было сделано благодаря участию основных заинтересованных сторон.
The World Bank, through its loans and technical assistance programmes, has become the single largest source of funding for environmental programmes and projects. Всемирный банк благодаря своим программам кредитования и технической помощи стал самым крупным источником финансирования экологических программ и проектов.
Positive signs of coordinated approach and international cooperation, in particular through multilateral mechanisms, have begun to appear in the fight against organized transnational crime. В борьбе против организованной транснациональной преступности стали проявляться положительные признаки согласованности и международного сотрудничества, в частности, благодаря действию многосторонних механизмов.
The programme has been successful in multiplying traditional seeds, working through partnerships among both men and women farmers. Благодаря этой программе были достигнуты успехи в деле разведения традиционных сортов семян на основе партнерских связей между фермерами-мужчинами и фермерами-женщинами.
They also established that international assistance could facilitate legitimate trade and the flow of commodities and goods for essential humanitarian needs through appropriate and efficient control procedures. Они также установили, что международная помощь может содействовать законной торговле и потоку товаров и услуг в целях удовлетворения основных гуманитарных потребностей благодаря применению правильных и эффективных процедур контроля.
A few Parties included the development of local production capacity through the involvement and/or establishment of local enterprises. Несколько Сторон сообщили о развитии местного производственного потенциала благодаря привлечению и/или созданию местных предприятий.
It is not obvious that any economies of scale can be achieved through unifying a multitude of non-uniform processes. Возможное достижение какой-либо экономии за счет масштабов благодаря объединению множества разнородных процессов не является очевидным фактом.
The meeting was made possible through the support of the Government of Canada and in particular the Department of Justice. Проведение совещания оказалось возможным благодаря поддержке правительства Канады, в част-ности Министерства юстиции.
As economic and social development are inextricably linked, sustained development can only be effected through broad-based social investment and capacity-building. Ввиду неразрывной связи между экономическим и социальным развитием устойчивое развитие может быть обеспечено только благодаря обширным инвестициям в социальную сферу и созданию соответствующего потенциала в этой сфере.
Greater results will be achieved through more decisive and substantive action by both bodies. Благодаря более решительным и существенным мерам со стороны обоих органов будут достигнуты и более значимые результаты.
Clearly, regional cooperation is increasing through regional networks and partnerships involving a growing number of diverse regional organizations. Вполне очевидно, что региональное сотрудничество расширяется благодаря региональным сетям и партнерским связям, объединяющим растущее число разнообразных региональных организаций.
In South Asia, some 470 facilities have been upgraded through partnerships with UNFPA, Columbia University and others. В Южной Азии благодаря партнерским связям с ЮНФПА, Колумбийским университетом и другими организациями были модернизированы примерно 470 объектов.
Today our challenge is to develop and support innovative approaches through which such cooperation can bring tangible results. Сегодня наша задача состоит в том, чтобы разработать и поддержать новаторские подходы, благодаря которым такое сотрудничество может принести ощутимые результаты.
Voices of women traditionally under-represented in research are included through Equity Reference Groups who advise on culturally appropriate methodology and dissemination strategies. Голоса женщин, которые традиционно недопредставлены в исследовательских программах могут быть услышаны благодаря Референтным группам по проблемам равноправия, которые консультируют соответствующие органы по вопросам надлежащей с точки зрения культурной диверсификации методологии и стратегии распространения информации.
We know that women contribute, through their complementary vision of reality, to identifying both short- and long-term priorities. Мы знаем, что женщины благодаря взаимодополняющему видению действительности могут помочь в выявлении как краткосрочных, так и долгосрочных приоритетов.
One of Obama's great achievements is that he made it into a serious topic through the brilliance and subtlety of his rhetoric. Одно из больших достижений Обамы - это то, что он превратил это в серьезную тему, благодаря великолепию и тонкости своего красноречия.
Although Wen has won popular support through his tireless efforts for earthquake victims, he remains isolated in official circles. Хотя Вэнь завоевал поддержку народа, благодаря своим неустанным усилиям для жертв землетрясения, в официальных кругах он остается изолированным.
But these agreements have seen the light of day through our perseverance and commitment, so maybe there is hope for our work. Но эти соглашения были достигнуты благодаря нашей целеустремленности и приверженности, поэтому можно возлагать надежды на нашу работу.
The Forum, through dialogue with the jurisdictions concerned, will assess whether their tax regimes match the OECD criteria for defining a tax haven. Благодаря диалогу с этими государствами Форум определит, насколько эти налоговые режимы соответствуют критериям ОЭСР, показывающим наличие налогового убежища.