Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
However, individual psychiatric counselling for inmates had improved through the introduction of monitoring services in all Italian prisons. Следует, однако, отметить прогресс, достигнутый в деле индивидуального психиатрического сопровождения заключенных с нарушениями психики благодаря созданию соответствующих служб во всех исправительных учреждениях страны.
Women participated directly in drafting the amendment through their membership in Parliament and on the preparatory committees tasked with formulating constitutional articles. Женщины приняли непосредственное участие в разработке этой поправки благодаря своему членству в парламенте, и на подготовительные комитеты возложена задача формулирования соответствующих конституционных статей.
It has been possible to overcome some of these obstacles through the education and awareness-raising processes described under article 12 in this report. Некоторые проблемы такого рода удалось решить благодаря пропаганде и просвещению, о которых говорилось в статье 12 настоящего доклада.
The cooperation among informal and formal sectors is expected for growing through public discussions and participation. Ожидается, что взаимодействие неформального и формального секторов расширится благодаря общественным обсуждениям и гражданскому участию.
Those are considerable achievements, accomplished through much hard work and dedication. Эти значительные успехи были достигнуты благодаря упорной работе и приверженности делу.
It is through such a mechanism that we can have a smooth and effective completion process. Именно благодаря такому механизму мы смогли бы обеспечить гладкое и эффективное завершение работы.
In that way we can hope to create a virtuous circle through achievements that are truly tangible for people. Тем самым мы можем надеяться на создание позитивного фактора благодаря достижениям, которые действительно будут ощутимыми для населения.
The role of various partners, including civil society organizations, is also commendable and must be enriched through greater dialogue. Роль различных партнеров, включая гражданское общество, организации, также заслуживает высокой оценки и должна быть обогащена благодаря более активному диалогу.
We also appreciate the Court's outreach programme and the progress achieved through it. Мы также признательны Суду за реализуемую им просветительскую программу и за прогресс, достигнутый благодаря ей.
Indeed, such cooperation is vital for peace and security through the promotion of disarmament and non-proliferation. Действительно, такое сотрудничество жизненно важно для поддержания мира и безопасности благодаря борьбе за разоружение и нераспространение.
Time and again, through their constructive actions and their spirit of consensus, they have raised multilateralism to an exemplary level. Благодаря своим конструктивным действиям и готовности работать в духе консенсуса, они подняли принцип многостороннего подхода на новую высоту.
It is through their joint promotion that we will strengthen collective well-being. И именно благодаря их совместному укреплению мы сможем добиться повышения коллективного благосостояния.
That can be done through both formal education and extracurricular activities. Этого можно добиться благодаря формальному образованию и с помощью внешкольной деятельности.
Today we live in a world that is closely linked through telecommunications and the global economy. Сегодня мы живем в мире, в котором все мы тесно связаны между собой благодаря телекоммуникациям и глобальной экономике.
Today, Nepal has made remarkable progress towards peace, democracy and development through our own creative peace process. На сегодняшний момент, благодаря творческому подходу к мирному процессу, Непалу удалось значительно продвинуться по пути мира, демократии и развития.
Afghanistan indicated that the Ministry of Finance prepared timely reports on revenue and expenditure through the Afghan Financial Management Information System, while Pakistan cited applicable legislation. Афганистан указал, что министерство финансов подготовило своевременные отчеты о доходах и расходах, благодаря афганской системе управления финансовой информацией, в то время как Пакистан привел пример применимого законодательства.
International Finance Corporation was also able to exert some pressure through its guidelines and role as shareholder in the company's project. Международной финансовой корпорации также удалось оказать некоторое давление благодаря своим руководящим принципам и статусу акционера проекта компании.
It is through effective participation that a person expresses and protects her or his identity, ensuring the survival and dignity of the minority. Именно благодаря эффективному участию люди выражают и охраняют свою самобытность, тем самым обеспечивая выживание и защиту достоинства меньшинства.
In many cases, criminals and perpetrators have been arrested but later on released through corruption and bribery. Во многих случаях преступники арестовываются, но затем освобождаются благодаря коррупции и взяточничеству.
Brunei's citizens have benefitted tremendously through the housing scheme. Благодаря этой жилищной программе жители Брунея получили колоссальные выгоды.
Cambodia has also made progress in the consolidation of democracy at the grass-roots levels through the implementation of the program of decentralization and de-concentration. Благодаря осуществлению программы децентрализации и деконцентрации Камбодже удалось также достичь прогресса в укреплении демократии на низовом уровне.
Raising human rights awareness through educational programmes is one of the guidelines in the normative documents on the national Education System. Одним из основных аспектов нормативных документов по национальной системе образования является повышение информированности о правах человека благодаря разработке учебных программ.
Liberalization in mortgage markets was promoted through a range of policies and normative developments. Либерализация рынков ипотечного кредитования стимулировалась благодаря целому ряду политических и нормотворческих мер.
Members of the Police become acquainted with the Convention through numerous other programmes of further training. Сотрудники полиции знакомятся с содержанием Конвенции благодаря многочисленным другим программам дальнейшей профессиональной подготовки.
Democratic public control over the Police work is exercised through participation of the public in the complaint procedure. Демократический общественный контроль за деятельностью полиции осуществляется благодаря участию представителей общественности в процедуре обжалования.