| OHCHR continued to facilitate the harmonization of working methods among special procedures, including through the work of the Coordination Committee of Special Procedures. | УВКПЧ продолжало способствовать согласованию методов работы между специальными процедурами, в том числе благодаря работе Координационного комитета специальных процедур. |
| It will enhance efficiencies through optimal stockholding, while avoiding overstocking and wastage. | Это повысит эффективность благодаря оптимизации объема запасов и позволит предотвращать накопление избыточных запасов и потери. |
| Risk information improvements featured in several countries in Africa through the development of national disaster loss databases in Ethiopia, Kenya, Seychelles and Uganda. | В ряде африканских стран, в том числе в Эфиопии, Кении, Сейшельских Островах и Уганде, были отмечены успехи в распространении информации об оценке рисков, достигнутые благодаря созданию баз данных по ущербу от бедствий. |
| Partnerships have been particularly successful in raising the profile of certain critical public health issues on policy agendas through their communication efforts. | Партнерства особенно успешны в деле привлечения внимания к отдельным важнейшим проблемам здравоохранения, фигурирующим в политической повестке дня, благодаря их активной работе по распространению информации. |
| This committee keeps up with developments in this field through reports published by the SMART programme. | Этот комитет находится в курсе событий в этой области благодаря докладам, публикуемым программой СМАРТ. |
| Instances of partial agreement reflected the view of the management of UN-Women that the relevant recommendations were already being implemented through internal change processes. | Случаи частичного несогласия были обусловлены тем, что, по мнению руководства Структуры «ООН-женщины», соответствующие рекомендации уже выполняются благодаря процессам внутренних преобразований. |
| In addition, the new internal control framework has strengthened financial management through the adequate segregation of duties between all functions of the organization. | Кроме того, новая система внутреннего контроля укрепила механизм финансового управления благодаря правильному разделению обязанностей между всеми подразделениями организации. |
| The consolidation of services that will be achieved through the restructuring will enhance accountability and result in a more efficient delivery of services. | Объединение услуг, которое будет достигнуто благодаря реорганизации, позволит усилить подотчетность и приведет к более эффективному оказанию услуг. |
| Improvement of finance and procurement business processes through the smooth operation of Umoja | Усовершенствование рабочих процессов, связанных с финансовой и закупочной деятельностью, благодаря бесперебойному функционированию системы «Умоджа» |
| Reduction of leased copiers through the consolidation of offices and enhanced sharing and control | Уменьшение числа арендуемых фотокопировальных машин благодаря более компактному размещению подразделений, расширению практики совместного использования и усилению контроля |
| Bangladesh abolished the death penalty for children through the enactment of the 2013 Children Act. | В Бангладеш благодаря принятию Закона о детях 2013 года была отменена смертная казнь в отношении детей. |
| The workshop also included a practical exercise through which participants had a unique opportunity to apply the skills they acquired during the training course. | Семинар также включал практическое занятие, благодаря которому участники получили уникальную возможность применить навыки, приобретенные ими во время обучения. |
| Efforts to combat the HIV/AIDS epidemic have intensified through the collaboration of multiple stakeholders. | Благодаря сотрудничеству многих заинтересованных сторон активизировались усилия по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| IPU plays a crucial role, through the work of its Committee on the Human Rights of Parliamentarians, in bringing an end to these injustices. | МПС играет кардинальную роль, благодаря работе его Комитета по правам парламентариев, в устранении такой несправедливости. |
| Public security has gradually improved in this region and in Abidjan with enhanced service provision through 27 police and gendarmerie stations serving 1.5 million people. | Ситуация в плане общественной безопасности в этом регионе и в Абиджане постепенно улучшается благодаря активизации деятельности 27 участков полиции и жандармерии, которые обслуживают 1,5 миллиона человек. |
| Mainly, the investigator collects this data through direct contacts with the rescue service. | Как правило, специалист по исследованию получает эти данные благодаря прямым контактам со службой спасения. |
| 1.1 Enhanced protection of civilians through political engagement and processes | 1.1 Усиленная защита гражданских лиц благодаря действиям и мероприятиям на политическом уровне |
| Those activities will be enabled through appropriate execution of logistical, administrative and financial functions led by the Chief of Mission Support. | Осуществление этой деятельности будет возможным благодаря выполнению соответствующих логистических, административных и финансовых функций под руководством главного сотрудника по поддержке. |
| Resource management, reporting and accountability frameworks will be strengthened through the implementation of IPSAS and Umoja . | Рамки управления ресурсами, отчетности и ответственности будут укрепляться благодаря переходу на МСУГС и "Умоджу"». |
| Consumers and users of urban basic services will also be engaged to promote sustainable consumption practices through awareness and education programmes. | Кроме того, благодаря программам повышения осведомленности и информированности потребители и пользователи основных городских услуг будут вовлекаться в распространение экологичных моделей потребления. |
| With enhanced visibility provided through Umoja, it is anticipated that additional leverage will be obtained for the Organization. | Ожидается, что ввиду расширения доступа к информации благодаря системе «Умоджа» у Организации появятся дополнительные возможности. |
| Zambia has also been making steady progress towards achieving the objectives of the Istanbul Programme of Action through the implementation of various development programmes. | Замбия также обеспечивает стабильный прогресс в реализации целей Стамбульской программы действий благодаря осуществлению различных программ развития. |
| That had been achieved through the conscientious efforts of MINURSO. | Этого удалось добиться благодаря добросовестным усилиям МООНРЗС. |
| Cooperation with Sierra Leone was strengthened, including through an exchange of visits by Transnational Crime Unit delegations and a joint border assessment. | Укрепилось сотрудничество со Сьерра-Леоне, в том числе благодаря обмену визитами делегаций групп по борьбе с транснациональной преступностью, а также благодаря совместной оценке положения на границе. |
| This has been made possible through the elaboration of national programmes or strategies, supported by the enactment and enforcement of laws and regulations. | Это стало возможным благодаря разработке национальных программ и стратегий, подкрепляемых введением в действие законов и положений и обеспечением их соблюдения. |