| Also, through the use of indicators and criteria, countries will be able to identify possible gaps in implementation. | Кроме того, благодаря применению показателей и критериев страны смогут выявлять возможные пробелы в осуществлении. |
| Many countries were satisfied with the results achieved through the application of preventive measures. | Многие страны удовлетворены результатами, полученными благодаря применению мер предупреждения. |
| Most Parties reported on significant reductions in lead emissions achieved through the phasing out of leaded petrol and improvements in transport management. | Большинство Сторон сообщили о большом сокращении выбросов свинца, достигнутом благодаря постепенному отказу от этилированного бензина и совершенствованию транспортных технологий. |
| The Council made a strong contribution to make 2010 a watershed year for women through its Annual Ministerial Review. | Благодаря своему ежегодному обзору на уровне министров Совет в большой степени способствовал тому, чтобы 2010 год стал переломным годом для женщин. |
| Efforts should also be strengthened to empower women living with HIV, including through leadership training. | Также необходимо активизировать усилия по расширению прав и возможностей женщин, живущих с ВИЧ, в том числе благодаря развитию лидерских навыков. |
| Moreover, the Academy has been made available in Africa through collaboration with the United Nations Economic Commission for Africa (ECA). | Кроме того, благодаря сотрудничеству с Экономической комиссией Организации Объединенных Наций для Африки (ЭКА) курсы Академии были организованы в Африке. |
| The core set has a short-term and longer-term element through the inclusion of short-term and structural economic statistics. | Основной набор показателей содержит в себе краткосрочный и долгосрочный элементы, благодаря включению краткосрочной и структурной экономической статистики. |
| A significant number of countries have continued to strengthen stakeholder participation through measures implemented since before the adoption of the forest instrument. | Большинство стран продолжает курс на расширение участия заинтересованных сторон благодаря мерам, реализованным в период до принятия документа по лесам. |
| Civil society organizations and market incentives increasingly play a role in forest governance through certification processes, Government procurement policies and changing consumer preferences. | В лесопользовании повышается роль организаций гражданского общества и рыночных стимулов - благодаря введению сертификации и надлежащей государственной закупочной политике, а также в результате изменения потребительского спроса. |
| It promotes energy efficiency market formation through capacity building to develop projects, assistance with policy reforms and developing dedicated public-private partnership investment funds. | Он способствует формированию рынка энергоэффективности благодаря формированию потенциала для разработки проектов, оказанию помощи в проведении реформ политики и созданию специализированных партнерских государственно-частных инвестиционных фондов. |
| Finally, the important contribution that can be made through non-monetary contributions needs to be explored further. | И наконец, необходимо дополнительно изучить вопрос о значительном вкладе в деятельность, который может быть осуществлен благодаря неденежным взносам. |
| The Chair stressed that the Specialized Section through its Standards and their labelling requirements contributed to traceability. | Председатель подчеркнул, что Специализированная секция вносит вклад в обеспечение отслеживаемости благодаря своим стандартам и требованиям к маркировке. |
| Furthermore, it successfully raised awareness among university students of the issue through a variety of lively campaigns, including debate and drama. | Кроме того, он позволил повысить осведомленность в этом вопросе среди студентов университета благодаря проведению различных интересных мероприятий, включая дебаты и театральные постановки. |
| Please provide information on any comprehensive strategies and programmes adopted in this regard and results achieved through their implementation. | Просьба представить информацию о любых комплексных стратегиях и программах, принятых в этом направлении, и результатах, достигнутых благодаря их осуществлению. |
| It assists clients through experiential learning to manage day-to-day situations with increased confidence and independence. | Эта программа благодаря эмпирическому обучению помогает ее участникам все более уверенно и самостоятельно справляться с повседневными ситуациями. |
| The improved health services through implementation of Health, Nutrition and Population related Programs have contributed to improved health especially of women. | Повышение качества медицинских услуг благодаря реализации программ по вопросам здравоохранения, питания и народонаселения содействовало улучшению состояния здоровья жителей страны, особенно женщин. |
| Positive results have been achieved in reducing maternal mortality and infant mortality through effective institutional measures. | Благодаря принятию эффективных институциональных мер удалось снизить показатели материнской и младенческой смертности. |
| Both for formal as well as non-formal education; there has been increased coverage through NGO operated schools. | В сфере как формального, так и неформального образования увеличился охват благодаря школам, управляемым НПО. |
| Therefore women's rights will continue to be strengthened through increasing human rights awareness training and programmes at all levels including villages and settlements. | По этой причине укрепление прав женщин по-прежнему будет осуществляться благодаря расширению рамок обучения и программ повышения осведомленности о правах человека на всех уровнях, включая деревни и поселки. |
| Five more clubs have been built through collaboration on the ground between the beneficiary population and their technical and financial partners. | Следует также отметить, что пять других домов были построены благодаря децентрализованному сотрудничеству между нуждающимся населением и их техническими и финансовыми партнерами. |
| The campaign is expected to be permanent and is currently funded through international cooperation. | Данная кампания, носящая постоянный характер, в настоящее время финансируется благодаря международному сотрудничеству. |
| The staff selection process was streamlined through the introduction of a new vacancy management tool. | Процесс отбора персонала был рационализирован благодаря внедрению нового инструмента управления вакансиями. |
| Both countries have ensured their position in the energy sector through the exploration and production of natural gas. | Обе эти страны закрепили свои позиции в энергетическом секторе благодаря разведке и добыче природного газа. |
| The services of the Office allow saving on operational costs, including through economies of scale. | Такие услуги Управления позволяют сократить оперативные расходы, в том числе благодаря экономии масштаба. |
| In Bangladesh and in Bolivia, many women have acquired titles to land through activities supported by Dutch embassies. | В Бангладеш и Боливии многие женщины получили права на владение землей благодаря мероприятиям, осуществляемым при поддержке посольств Нидерландов. |