Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
Other steps towards cultural change have been achieved through the influence of the media. Другие шаги на пути к изменениям в культуре стали возможны благодаря влиянию средств массовой информации.
Moreover, increased transparency through electronic dissemination of information could improve control over procurement procedures by business competitors and civil society. Кроме того, повышение прозрачности благодаря электронному распространению информации может способствовать усилению контроля за процедурами закупок со стороны конкурирующих коммерсантов и гражданского общества.
Women's access to justice was being enhanced through their access to education. Возможности доступа женщин к правосудию расширяются благодаря их доступу к образованию.
This has been achieved through a call for proposals to identify community best practices and highlight success stories for replication. Это произошло благодаря запросу предложений для выявления наилучших видов практики в общинах и успешных случаев их повторения.
The capacity of UNV headquarters staff, and about 200 field personnel, was built through 10 training events in 2008 and 2009. Потенциал персонала в штаб-квартире ДООН и примерно 200 полевых сотрудников был повышен благодаря 10 учебным мероприятиям в 2008 и 2009 годах.
Services to women were expanded early in 2008 through the introduction of two new programmes. В начале 2008 года благодаря осуществлению двух новых программ были расширены услуги для женщин.
Screening plays a key role in reducing mortality and morbidity through early detection and treatment. Скрининг играет ключевую роль в уменьшении смертности и заболеваемости благодаря раннему обнаружению и лечению.
Some models of good practice in catering for the needs of immigrants have been identified through the work of local authority pilot social inclusion units. Некоторые модели доброй практики удовлетворения потребностей иммигрантов возникли благодаря работе местных пилотных отделов социальной интеграции.
Major progress had been achieved in many areas through the process of democratization. Во многих сферах был достигнут значительный прогресс благодаря процессу демократизации.
The National Framework was developed through a strong partnership between governments and the non-government sector and extensive consultation. Национальная рамочная программа была разработана благодаря прочно установившемуся сотрудничеству между правительствами и неправительственным сектором, а также широким консультациям.
A final evaluation of the project revealed a positive impact on parenting, acquired through the practice of effective parenting skills. Заключительная оценка проекта свидетельствует о положительном воздействии в сфере выполнения родительских обязанностей благодаря отработке эффективных родительских навыков.
Vasectomy through awareness programmes is progressively becoming a viable option. Благодаря просветительским программам постепенно входит в практику вазэктомия.
The effectiveness of those actions could be multiplied through ongoing coordination between UN-SPIDER and other initiatives that promoted the use of space-based data. Эффективность таких действий можно многократно увеличить благодаря постоянной координации усилий СПАЙДЕР-ООН и других инициатив, содействующих использованию космических данных.
This would avoid dispersed and small-scale efforts managed through a large number of annual work plans, with significant administrative overhead. Благодаря этому можно было бы избежать распыления и разрозненности усилий, осуществляемых через посредство большого числа годовых планов работы, сопряженных со значительными административными издержками.
Localized innovations can spread rapidly through such approaches (see Figure 2 below). Локальные инновации могут быстро распространяться благодаря использованию таких подходов (см. диаграмму 2 ниже).
The de facto authorities declared a state of emergency through successive decrees. Власти де-факто объявили чрезвычайное положение благодаря поочередно принятым декретам.
The conference provided first-hand information on how far countries have progressed through legal action in combating trafficking in persons. На конференции из первых рук была распространена информация о том, насколько страны благодаря законотворчеству продвинулись в борьбе с торговлей людьми.
Twenty of them were able to appeal their sentences, mostly through the assistance of prison officers. Двадцать из них смогли подать апелляционную жалобу, главным образом благодаря помощи работников тюрьмы.
It also welcomed progress made through the approval of a law on State guarantees for equal rights and opportunities. Он также приветствовал прогресс, достигнутый благодаря принятию закона о государственных гарантиях равных прав и возможностей.
In that connection, the review will assist the Government in continuing the renaissance begun through the Ouagadougou Agreements. В этой связи данный обзор поможет правительству продолжить работу по возрождению, начатую благодаря Уагадугским соглашениям.
The new act furthermore strengthens press freedom through the right of access to public information. Помимо этого устранения уголовного характера деяния, он укрепляет свободу прессы благодаря праву на доступ к публичной информации.
Pakistan recognized the country's socio-economic development policies, through which investments were made in rural development to alleviate poverty. Пакистан признал политику страны в области социально-экономического развития, благодаря которой были обеспечены инвестиции в развитие сельских районов для борьбы с нищетой.
New Zealand welcomed progress in combating human trafficking, including through the Coordinated Mekong Ministerial Initiative. Новая Зеландия с удовлетворением отметила прогресс в деле борьбы с торговлей людьми, достигнутый в том числе благодаря скоординированной Меконгской инициативе на уровне министров.
ASEAN supported ongoing efforts to improve the effectiveness of operational activities through system-wide coherence. АСЕАН одобряет нынешние усилия по улучшению эффективности оперативной деятельности благодаря слаженной работе всей системы.
The United Nations should play a leading role in that regard, through partnerships with all relevant stakeholders. Ведущую роль в этой области должна играть Организация Объединенных Наций благодаря партнерским связям со всеми соответствующими заинтересованными сторонами.