Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
Considerable experience has been obtained in peacemaking activities through the United Nations, and some standardization has been reached in process and logistic areas. Благодаря деятельности Организации Объединенных Наций был накоплен значительный опыт в области миротворчества, при этом сам его процесс и его материально-техническое обеспечение приобрели некоторую стандартную форму.
She added that it was hoped that the situation of rural women would improve through the implementation of the 2002-2005 strategy to combat poverty. Представитель добавила, что существуют надежды на улучшение положения сельских женщин благодаря осуществлению стратегии борьбы с нищетой на 2002 - 2005 годы.
Largely as a result of the resources mobilized through the Ottawa Treaty, the ICRC has expanded its activities in the areas of victim assistance and mine awareness. В значительной степени благодаря мобилизации ресурсов через Оттавский договор МККК расширил свою деятельность в области оказания помощи пострадавшим и информировании о минной опасности.
The potential of the UNCCD to be instrumental in adaptation to climate change must be recognized through adjustments to appropriate mechanisms. Необходимо признать существующие благодаря КБОООН возможности содействия адаптации к изменению климата за счет внесения коррективов в соответствующие механизмы.
Regarding forestry, for example, the private sector can more effectively address reforestation by working with small farmers, and through land and forest stewardship, providing incentives for conservation. Например, в связи с лесным хозяйством было отмечено, что частный сектор может более эффективно решать проблему лесовосстановления благодаря его связям с местными фермерами и посредством управления земельными и лесными ресурсами, предлагая стимулы к ресурсосбережению.
Trade liberalization and regional integration will therefore promote greater growth through improved resource allocation, greater competition, technology transfers and improved access to foreign capital. Поэтому либерализация торговли и региональная интеграция будут содействовать росту благодаря улучшению положения с распределением ресурсов, повышению конкуренции, передаче технологий и улучшению доступа к иностранному капиталу.
Only through reconstruction and broad education and effective development can Afghanistan break the hold of opium poppy production on its people. Только благодаря восстановлению, широкому распространению образования и эффективному развитию Афганистан может покончить с зависимостью своего народа от производства опиума.
Its successful outcome was achieved through the efforts of persons whose wisdom made it possible to strike the delicate balance of interests emanating from that Convention. Успех на этих переговорах был достигнут благодаря усилиям людей, мудрость которых позволила достичь тонкого баланса интересов, затрагиваемых этой Конвенцией.
In this regard I fully share his view that "through education, we must learn to recognize what each culture owes to all other cultures. В этой связи я полностью разделяю его мнение о том, что «благодаря образованию мы должны научиться признавать тот факт, что каждая культура своими достижениями обязана всем другим культурам.
At the same time, the ICRC fully recognizes that the universal humanitarian effort can indeed be rendered more effective through increased and appropriate coordination. В то же время МККК полностью признает, что универсальные гуманитарные усилия могут быть более эффективными благодаря более активной и соответствующей координации.
It was through the inspiration of the free will of our people that this Organization was created over the rubble of authoritarianism, conflict and discrimination. Именно благодаря вдохновению наших народов и их доброй воле была создана эта Организация на руинах авторитаризма, конфликта и дискриминации.
Thereafter he could serve the cause laterally through his influence with the experts, fellow diplomats and academics. После этого он мог служить своему делу со стороны, благодаря своему влиянию в кругах экспертов, дипломатов и ученых.
This dialogue is conducted through contacts on the political, diplomatic, military and humanitarian levels, aimed at facilitating the efforts of UNRWA to fulfil its mandate. Этот диалог поддерживается благодаря контактам на политическом, дипломатическом, военном и гуманитарном уровнях и направлен на содействие усилиям БАПОР в выполнении его мандата.
"Possibly two thirds of the world's people could not survive without the foods provided through indigenous knowledge of plants, animals, insects, microbes and farming systems". "Не исключено, что до двух третей людей на Земле не смогли бы просуществовать без продуктов питания, которые они получают благодаря традиционным знаниям о растениях, животных, насекомых, микробах и системах земледелия".
Those results should strengthen security, peace, stability and the achievement of the socio-economic development goals of our continent through the deepening and consolidation of democracy. Эти результаты должны укрепить безопасность, мир и стабильность и содействовать достижению экономических целей в области социально-экономического развития на нашем континенте благодаря углублению и консолидации демократии.
Furthermore, the inclusive nature of partnerships between Governments and civil society in the creation of the Convention has been maintained and reinforced through the standing committee of experts. Более того, открытый характер партнерства между правительствами и институтами гражданского общества, сформировавшийся в ходе разработки Конвенции, сохраняется и укрепляется благодаря усилиям постоянного комитета экспертов.
The role of the United Nations, through its various programmes and agencies, especially the UNDCP, should be given well-deserved recognition. Роль Организации Объединенных Наций, которую она играет благодаря своим различным программам и учреждениям, особенно ЮНДКП, должна пользоваться заслуженным признанием.
The experience of Colombia in promoting greater access to energy, mitigating climate change and creating jobs through diversification of its energy matrix, was highlighted. Была представлена информация об опыте Колумбии в расширении доступа к энергетическим ресурсам, смягчении последствий изменения климата и создании рабочих мест благодаря диверсификации энергетического баланса.
The Country Office Suite 2001 was intended to strengthen procurement practices, primarily through controlling the creation of purchase orders and ensuring receipt of goods prior to payment. Предполагалось, что разработанный в 2001 году набор пакетов программного обеспечения для страновых отделений позволит укрепить закупочную деятельность, главным образом благодаря установлению контроля за подготовкой заявок на закупку и обеспечению поступления товаров до производства платежа.
Despite our country's limited natural, human and financial resources, we have, through our creativity, made significant progress in advancing the socio-economic development of our people, especially our youth. Несмотря на ограниченные природные, людские и финансовые ресурсы нашей страны, благодаря своей изобретательности мы сумели добиться значительного прогресса в улучшении социально-экономических условий жизни наших людей, особенно молодежи.
They will recall the recommendations we made during our round table discussions, and through them our message will resonate among our young people. Они вспомнят о рекомендациях, которые мы сделали в ходе наших дискуссий «за круглым столом», и благодаря им наше послание получит отклик среди нашей молодежи.
But that has been addressed through a joint effort by the secretariat of the National Commission for Reconstruction, Resettlement and Rehabilitation and the United Nations Mission in Sierra Leone. Однако она была устранена благодаря совместным усилиям секретариата Национальной комиссии по реконструкции, расселению и восстановлению и Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
Believing that pollutant release and transfer registers can bring tangible benefits to industry through improved management of [pollutants][chemicals], полагая, что регистры выбросов и переноса загрязнителей могут обеспечить промышленности ощутимые выгоды благодаря совершенствованию процессов управления [загрязнителями] [химическими веществами],
The Committee's annual reports to the General Assembly showed that gradual but steady progress had been made in that area through the efforts of succeeding chairpersons. Годовые доклады Комитета Генеральной Ассамблее свидетельствуют о том, что благодаря усилиям сменяющих друг друга председателей в этой области наблюдается постепенный, но устойчивый прогресс.
During the planning phase, they are part of the preparation of the Philippine medium-term development plan, through regional consultations among various sectors of society. Что касается этапа планирования, то они участвуют в подготовке филиппинского среднесрочного плана развития благодаря проведению региональных консультаций между различными слоями общества.