Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
The Commission's services were now widely accessible nationwide, through two offices in mainland Tanzania and a permanent office in Zanzibar. Услуги Комиссии теперь легкодоступны на всей территории страны благодаря двум отделениям, открытым в континентальной части Танзании, и ее постоянному представительству в Занзибаре.
You have made a very good and sound start through your diligent efforts to build consensus in the Conference. Благодаря вашим прилежным усилиям по выстраиванию консенсуса на Конференции, вы взяли очень хороший и разумный старт.
The Queensland Government has improved training opportunities for women with disabilities through access to computers and/or assistive/adaptive technologies. 8.36 Правительство штата Квинсленд расширило возможности профессиональной подготовки для женщин с инвалидностью благодаря облегчению доступа к компьютеру и/или реабилитационно-адаптивным технологиям.
Please indicate results achieved through implementation of such measures and programmes. Просьба отметить результаты, достигнутые благодаря таким мерам и программам.
Ms. Pimentel noted the positive results achieved through the emphasis on teacher training in the 2007 education strategy. Г-жа Пиментель отмечает позитивные результаты, достигнутые благодаря повышенному акценту на подготовку учителей в рамках стратегии в области образования 2007 года.
A number of delegations welcomed the broad and participatory process through which the Government engaged with civil society in the elaboration of its national report. Ряд делегаций приветствовал широкий и представительный процесс, благодаря которому правительство участвует вместе с гражданским обществом в подготовке его национального доклада.
It could increase public revenues, through taxation and export duties. Оно может увеличить государственные доходы благодаря налогообложению и экспортным пошлинам.
The Act guarantees a legal minimum daily wage; workers who are unable to obtain employment through the scheme are entitled to unemployment benefit. Акт гарантирует законную минимальную ежедневную зарплату; работники, которые не в состоянии получить работу благодаря этой схеме, имеют право на пособие по безработице.
It was stressed that it is only through dialogue that non-governmental organizations and governmental bodies could effectively pursue and implement international commitments under the Declaration. Подчеркивалось, что только благодаря диалогу с неправительственными организациями и государственными органами можно эффективно выполнять обязательства в соответствии с Декларацией.
Those issues can only be addressed through necessary and visible reform. Эти проблемы можно решить только благодаря проведению необходимой и зримой реформы.
Health service coverage increased to 85 per cent of the population through 1,688 functioning medical facilities. Охват населения медицинским обслуживанием увеличился до 85% благодаря функционированию 1688 медицинских центров.
The enhanced transparency of the selection process through the Consultative Group's provision of more detailed public explanations for its recommendations to the Council President is a welcome development. Положительным моментом стало повышение транспарентности процесса отбора благодаря предоставлению консультативной группой более подробных общедоступных разъяснений своих рекомендаций Председателю Совета.
Only through an equitable approach and genuine empathy for the security concerns of all States can we hope to achieve nuclear disarmament. Мы можем надеяться на достижение ядерного разоружения только благодаря справедливому подходу и подлинному уважению к соображениям безопасности всех государств.
The launch, the second of its kind since 1998, was undertaken completely through our own efforts and technology. Запуск, второй в своем роде с 1998 года, был произведен полностью благодаря нашим собственным усилиям и технологии.
Only through such an effort will we be able to prevail over the impact of the current global crisis and achieve our shared development goals. Только благодаря таким усилиям мы сможем одержать победу над последствиями нынешнего глобального кризиса и достичь общих целей развития.
That was possible through the preferential arrangement with the British Government. Это было возможно благодаря механизму преференций, созданному вместе с правительством Великобритании.
Therefore, if this satellite is launched, Japan's ability to strike other countries pre-emptively through the use of outer space will be enhanced. Поэтому запуск этого спутника приведет к повышению потенциала Японии в плане нанесения другим странам упреждающих ударов благодаря использованию космического пространства.
Japan will play a leading role towards the successful conclusion of the Copenhagen Conference through such initiatives. Благодаря таким инициативам Япония намерена играть ведущую роль в успешном завершении Копенгагенской конференции.
In some cases CTPs are institutionalized and incorporated into a national social protection strategy, generally through domestic laws, including constitutional legislation. В некоторых случаях ПДТ были институционализированы и включены в национальную стратегию социальной защиты, главным образом благодаря национальным законам, в том числе с помощью конституционного законодательства.
This short time lag is maintained through the projection of potential vacancies and the use of pre-vetted and cleared rosters of national candidates. Столь сжатые сроки обеспечиваются благодаря прогнозированию потенциальных вакансий и использованию предварительно выверенных реестров, отвечающих требованиям национальных кандидатов.
The procurement system had been improved through staff training and the call for an independent bid protest system. Система закупок была усовершенствована благодаря подготовке кадров и принятию мер по созданию независимой системы опротестования результатов торгов.
It is only through supporting the development of national jurisdictions in the region that the International Tribunal's legacy will have lasting value. Наследие Международного трибунала надолго сохранится в данном регионе только благодаря поддержке процесса развития национальных судебных систем.
We have improved the epidemiological monitoring system through the deployment of a sentry network and penetration into rural areas. Благодаря созданию сети постов в отдаленных сельских районах мы совершенствуем систему эпидемиологического наблюдения.
ISAF provided enhanced area security and support through the deployment of an additional 2,000 personnel. Благодаря дополнительному развертыванию двухтысячного контингента МССБ обеспечили повышенный уровень безопасности и поддержки.
The Protocol also set up a solid system of support for sustainable development in developing countries, for example through the clean development mechanism. Протокол также создает прочную систему оказания поддержки устойчивому развитию в развивающихся странах, например благодаря механизму чистого развития.