Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
The United Nations system is uniquely placed to make a difference through its political and its development work. Система Организации Объединенных Наций имеет уникальные возможности, чтобы изменить это положение благодаря ее деятельности по выработке стратегий и ее усилиям в области развития.
The Commission recognizes that many countries in Africa have made considerable efforts to attract FDI through improvements in their investment climate. Комиссия признает, что многие африканские страны предпринимают значительные усилия с целью привлечения ПИИ благодаря улучшению инвестиционного климата.
For example, an organization from China had been able to benefit from foreign links established through the Trade Point Network of UNCTAD. Например, одна организация из Китая смогла извлечь существенные выгоды из зарубежных связей, созданных благодаря Сети центров по вопросам торговли при ЮНКТАД.
However, its potential would be achieved only through the knowledge, skills and creativity of people at every level. Вместе с тем ее потенциал может быть реализован только благодаря знаниям, навыкам и творческому подходу людей на всех уровнях.
It was only through a viable partnership and joint efforts that the deplorable socio-economic conditions of Africa could be alleviated. Тяжелое социально-экономическое положение Африки можно облегчить лишь благодаря реальному партнерству и совместным усилиям.
The concept of manufacturers declarations was widely recognized through the introduction of New Approach Directives. Концепция подачи производителями заявлений о соответствии получила широкое признание благодаря внедрению Директив по новому подходу.
Two witnesses were externally relocated through the good offices of other United Nations agencies. Два свидетеля были переселены за рубеж благодаря добрым услугам других учреждений Организации Объединенных Наций.
The Convention process itself had also made considerable progress, mainly through the work of the subsidiary bodies. Значительного прогресса удалось добиться и в рамках самого процесса Конвенции, главным образом благодаря работе вспомогательных органов.
Large potential gains are reported to exist through energy efficiency improvements. Как сообщается, имеются возможности для значительных достижений благодаря повышению энергоэффективности.
Funding may also be obtained through the development and governmental approval of targeted integrated programmes or decisions designed to address the most acute environmental problems. Финансирование может быть также получено благодаря разработке и утверждению на уровне правительства целевых комплексных программ или постановлений, направленных на решение наиболее острых экологических проблем.
This could be done only through increased private-sector investment and good, accountable management, acting in accordance with business ethics and ideals. Этого можно добиться лишь благодаря увеличению частных инвестиций и рациональному, подотчетному, управлению в соответствии с этикой и идеалами коммерческой деятельности.
The project aims to speed clearance through the introduction of streamlined procedures and computerization. Этот проект направлен на ускорение таможенной очистки благодаря рационализации процедур и компьютеризации.
The Lao delegation attaches great importance to the goal of eradicating poverty through decisive national action, international assistance and cooperation. Лаосская делегация придает огромное значение достижению цели ликвидации нищеты благодаря решительным национальным действиям, международной помощи и сотрудничеству.
In recent months, however, through training seminars, awareness of the problem has increased. Однако в последние месяцы благодаря проведению учебных семинаров понимание этой проблемы возросло.
A further opportunity for economic revival will come through reconstruction in Bosnia and Herzegovina, which will benefit Croatia. Еще одна возможность для стимулирования экономического подъема откроется благодаря восстановлению хозяйства Боснии и Герцеговины, которое будет иметь выгодное значение для Хорватии.
This exercise was made possible through the use of the extensive and sophisticated computer systems introduced by the Fund in the early 1990s. Проведение этой работы стало возможным благодаря использованию широкомасштабных и современных компьютерных систем, внедренных Фондом в начале 90-х годов.
TRAINFORTRADE is therefore being reoriented in order to enable it to reach a larger target population, particularly through information and telecommunication technologies and networks. Поэтому в настоящее время осуществляется переориентация программы ТРЕЙНФОРТРЕЙД, с тем чтобы она охватывала более широкую целевую аудиторию, в частности благодаря использованию информационных и телекоммуникационных технологий и сетей.
The Institute has widened its contacts with many agencies both on the continent and elsewhere through its electronic communication system. Благодаря использованию своей электронной коммуникационной системы Институт расширил контакты со многими учреждениями как в странах континента, так и за его пределами.
The GCOS builds on existing operational and research observing activities through partnerships, recommending new observing components only when necessary. ГСНК полагается на деятельность по проведению наблюдений, которая уже осуществляется благодаря партнерским связям и носит оперативный и исследовательский характер, рекомендуя новые компоненты системы наблюдения лишь при необходимости.
Increasing numbers of surface drifting buoys are being deployed through regional consortia, but efforts are still needed to achieve the recommended global coverage. Благодаря усилиям региональных консорциумов увеличивается число дрейфующих поверхностных буев, но для обеспечения рекомендуемого глобального охвата необходимы дополнительные усилия.
Another landmark contribution was achieved this year through the historic adoption in Rome of a Statute for a permanent International Criminal Court. Еще одно знаменательное событие произошло в этом году благодаря историческому принятию в Риме Статута постоянного Международного уголовного суда.
All countries are now inextricably linked as distances between them become increasingly immaterial through great leaps in information technology and communications. В настоящее время все страны мира тесно связаны, поскольку расстояния между ними все в большей степени утрачивают свое значение благодаря стремительному развитию технологии в области информации и средств связи.
Programme delivery should be enhanced through freeing up resources for redeployment. Эффективность осуществления программ должна повыситься благодаря высвобождению ресурсов для их последующего перераспределения.
At Geneva, massive reductions in distribution had been achieved through the pruning of address lists. В Женеве, благодаря сокращению перечня адресов, удалось достичь значительного сокращения объема распространяемой документации.
This new set-up will increase the efficacy of project execution through a strengthened commitment by the Participating States to take the lead in their implementation. Такая новая структура повысит действенность в исполнении проектов благодаря укреплению обязательств стран-участниц возглавить их осуществление.