Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
Though we cannot prevent a common cold, precautions can prevent AIDS. AIDS is preventable through awareness. Несмотря на то, что мы не в состоянии вылечить обычный грипп, профилактическими мерами можно предотвратить СПИД. СПИД поддается предотвращению благодаря повышению уровня осведомленности.
The quality of life of many poor women in Bangladesh has improved through the innovative use of cellular telephones. Качество жизни многих малоимущих женщин в Бангладеш улучшилось благодаря новаторскому использованию сетевых телефонов.
Ties with the families of disabled persons were further enhanced through regular meetings with them and exchanges of views on relevant subjects. Еще больше укрепились связи с семьями инвалидов благодаря регулярным встречам с ними и обмену мнениями по соответствующим вопросам.
The Committee welcomes the progress registered by the State party in implementing the Convention through numerous comprehensive policies. Комитет положительно оценивает прогресс, достигнутый государством-участником в деле осуществления Конвенции благодаря принятию многочисленных всеобъемлющих мер.
Trade and transport facilitation measures can reduce transaction costs through simplified procedures and the use of modern technology. Меры по упрощению процедур торговли и транспорта могут снизить операционные издержки благодаря применению более простых процедур и современных технологий.
The commitment to liberalization and competition in the ICT sector opens the door to productivity gains and sustainable wealth creation through increased private investment. Приверженность либерализации и конкуренции в секторе ИКТ открывает возможность для роста производительности и устойчивого обогащения благодаря росту частных инвестиций.
They must also reach public administration, as good governance can make major strides through information technologies. Оно должно также охватывать сферу государственного управления, поскольку благое управление может шагнуть далеко вперед благодаря информационным технологиям.
World trade has dramatically increased as trade borders and barriers have disappeared through regional trade agreements and electronic commerce. Резко возросла всемирная торговля вследствие того, что исчезли границы и барьеры для торговли благодаря региональным торговым соглашениям и электронной торговле.
This aim was reached through the adoption of a landmark Declaration of all States Parties, enshrining this commitment. Эта цель была достигнута благодаря принятию веховой Декларации всех государств-участников, в которой была закреплена эта приверженность.
Since the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action, considerable achievements have been made through active endeavours to ensure the advancement of women. Со времени принятия Пекинской декларации и Платформы действий значительные успехи были достигнуты благодаря активным действиям по улучшению положения женщин.
The full text of all final views will be made accessible to the general public through a direct link with the OHCHR Web site. Полный текст всех заключительных соображений станет доступным для широкой общественности благодаря установлению прямой связи с ШёЬ-сайтом УВКПЧ.
The Special Representative strongly believes judicial reform will advance through the achievement of small, concrete steps. Специальный представитель твердо уверен в том, что судебная реформа будет продвигаться вперед благодаря мелким, конкретным мерам.
Much more can be done to increase awareness through schools, local organizations and community networks that unite members according to common interests. Гораздо больше для повышения осведомленности можно сделать благодаря деятельности школ, местных организаций и сетей сообществ, члены которых формируют их на основе принципа общности интересов.
We therefore acknowledge that it can be addressed effectively only through sustained international cooperation, including in fields such as intelligence sharing, police action and technical assistance. Поэтому мы признаем, что эффективная борьба с ним возможна только благодаря постоянному международному сотрудничеству, в том числе в таких областях, как обмен разведывательными данными, работа полиции и техническое содействие.
In this respect, women could acquire expertise in achieving quality standards in each market segment in the importing country through training. В этой связи женщины благодаря программам профессиональной подготовки могли бы приобретать знания, необходимые для соблюдения стандартов качества в каждом рыночном сегменте в странах-импортерах.
Hence there are expectations that SMEs might improve their access to finance through e-finance. В этой связи высказываются надежды на то, что МСП смогут расширить свой доступ к финансированию благодаря электронному финансированию.
The League hopes that our common objectives will be attained through such cooperation. Лига выражает надежду на то, что благодаря такому сотрудничеству наша общая цель будет достигнута.
Since the 1970s, regional institutions have been developed for the arts through a special State grant system. Начиная с 70-х годов благодаря системе специальных государственных субсидий в стране функционируют различные региональные учреждения художественного профиля.
The consumption of diesel fuel otherwise used in the boiler system of the kitchen has been drastically reduced through use of the solar systems. Потребление дизельного топлива бойлерной установкой на кухне резко сократилось благодаря использованию этой гелиоустановки.
Increased trade can also contribute to social development and poverty alleviation, primarily through economic growth. Расширение торговли может также способствовать социальному развитию и сокращению масштабов нищеты благодаря прежде всего экономическому росту.
The 1995 NPT Review and Extension Conference paved the path towards disarmament through the package of decisions which included the Principles and Objectives document. Конференция 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО проложила путь к разоружению благодаря комплексу решений, к числу которых относится и документ 'Принципы и цели'.
Numerous studies have found improvement in women's status because they were seen as income-earners for the family through their access to credit. Многочисленные исследования свидетельствуют о повышении статуса женщин, поскольку благодаря их доступу к кредитам их стали рассматривать как кормильцев семьи.
b) Policies of integration through education as part of urban policy Ь) Включение молодежи благодаря системе образования в жизнь общества в рамках городской политики
Owing to the diode bridge, the current through the transistor flows in one direction. Благодаря диодному мосту ток через транзистор течет в одном направлении.
Non-governmental organizations play a central role in caring for orphans and other vulnerable children, in reaching vulnerable populations through effective interventions and in monitoring HIV-related human rights violations. Неправительственные организации играют центральную роль в обеспечении ухода за сиротами и другими незащищенными детьми благодаря широкому охвату уязвимых слоев населения на основе проведения эффективных мероприятий и отслеживания нарушений прав человека, связанных с ВИЧ.