Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
EMEP continues to improve the extent and quality of reporting through development of an emissions review process and through its monitoring strategy that was adopted in 2005. ЕМЕП продолжает улучшить степень охвата и качество отчетности за счет совершенствования процесса рассмотрения информации о выбросах и благодаря своей стратегии мониторинга, принятой в 2005 году.
The final $10 million could be generated through grass-roots fund-raising, made possible through the efforts of the UNIFEM goodwill ambassadors and strengthened national committees. Последние 10 млн. долл. США можно было бы получить за счет сбора средств на низовом уровне, который стал бы возможным благодаря усилиям послов доброй воли ЮНИФЕМ и укрепленных национальных комитетов.
Another means through which developing countries could promote investment and boost industrialization in Africa is through the creation of special economic zones (SEZs). Развивающиеся страны могут также стимулировать инвестиции и промышленное развитие в Африке благодаря созданию особых экономических зон (ОЭЗ).
It welcomed initiatives to empower rural women and improve women's health through the establishment of relevant institutions and through budgetary increases. Она приветствовала инициативы по расширению прав и возможностей женщин в сельских районах и улучшению состояния здоровья женщин благодаря созданию соответствующих учреждений и увеличению выделяемых бюджетных средств.
The Government of the United Republic of Tanzania through the Ministry of Community Development Gender and Children has made this report as thorough and detailed as possible through a consultative process with stakeholders. По поручению правительства Объединенной Республики Танзании Министерство общинного развития и по делам женщин и детей благодаря консультациям со всеми заинтересованными сторонами смогло сделать этот доклад максимально обстоятельным и детальным.
Their economic position is enhanced, not only through the additional income they earn, but also through the technical skills and organizational capacities they acquire. Их экономическое положение улучшилось не только благодаря получению ими дополнительных доходов, но и благодаря обретению ими технических и организационных навыков.
Two original goals of the second phase of the project (fund sufficiency check and consolidation of bank accounts through cash pooling) will be achieved through the implementation of the enterprise resource planning system. Две первоначальные цели второго этапа указанного проекта (проверка достаточности средств и объединение банковских счетов путем образования денежных пулов) будут достигнуты благодаря внедрению системы общеорганизационного планирования ресурсов.
Adverse external shocks transmitted through the trade and capital accounts have direct impacts on economic security and the fight against poverty, whether through wasted resources or lost output. Неблагоприятные внешние потрясения, распространяющиеся благодаря торговле и операциям по счету движения капитала, оказывают непосредственное влияние на экономическую безопасность и борьбу с нищетой как в виде непроизводительно расходуемых ресурсов, так и в форме нереализованного производства.
Poverty reductions have been achieved largely through broad-based economic growth (see table 1), but also through anti-poverty policies. Сокращение масштабов нищеты было обеспечено в значительной мере благодаря экономическому росту на широкой основе (см. таблицу 1), а также осуществлению стратегий борьбы с нищетой.
The aim of the TIR Convention is to facilitate trade through efficient Customs procedures for transit traffic, as well as revenue protection through the provision of an international guarantee system. Цель Конвенции МДП заключается в содействии торговле благодаря повышению эффективности таможенных процедур в секторе транзитных перевозок и защите доходов при помощи международной системы гарантий.
Increased funding of projects through innovative and creative methods to leverage new resources and through the distribution of information about the donor community to Parties. Увеличение объема финансирования проектов благодаря использованию новаторских и принципиально новых методов привлечения дополнительных ресурсов и за счет распространения среди Сторон информации о сообществе доноров.
We are also focusing on the development of food sovereignty as a means of feeding our people through our own domestic efforts and through unconditional solidarity with brotherly peoples. Мы также сосредоточились на обеспечении продовольственного суверенитета в качестве средства удовлетворения продовольственных потребностей нашего населения как с помощью наших собственных внутренних усилий, так и благодаря бескорыстной солидарности братских народов.
A project entitled "Implementation of Gender Equality in Social Work through Gender Analysis and Capacity Raising through Research" was implemented, in which working meetings were organized and a publication was printed on "Social Work through the Gender Prism - Risks and Services". В рамках проекта под названием "Обеспечение гендерного равенства в сфере социальных услуг благодаря гендерному анализу и созданию потенциала с помощью исследований" были организованы рабочие совещания и подготовлена публикация "Социальные услуги через призму гендерной проблематики: риски и услуги".
This process is known as "enrichment" and is conducted through isotopic diffusion, after which the uranium, converted into uranium hexaflouride, is forced through a porous membrane through which U-235 molecules, but not U-238, can pass easily. Этот процесс называется «обогащением» и осуществляется посредством изотопной диффузии, благодаря которой уран, превращенный в гексафторид урана, прогоняется через пористую мембрану, через которую относительно легко проходят молекулы урана-235, но не молекулы урана-238.
This has been pursued not only through participation in inter-agency structures and through consultations with intergovernmental and non-governmental organizations but also, in particular, through country visits and dialogue with Governments. Это достигается не только в рамках его участия в работе межучрежденческих механизмов, но также и путем проведения консультаций с межправительственными и неправительственными организациями, и в частности благодаря посещениям конкретных стран и поддержанию диалога с их правительствами.
They are to some extent neutralized through inter-faith dialogue and cleverly combated by the authorities on the whole through institutions applying a clear policy of multiculturalism and through the launch of an educational campaign to combat racism. Они частично сводятся на нет путем проведения диалога между религиозными общинами и путем принятия продуманных мер властями благодаря деятельности различных учреждений, проводящих твердую политику сохранения многообразия культур, и в частности благодаря разработке просветительной кампании действий по борьбе против расизма.
Private financial flows, particularly FDI, generally contribute to sustainable development not only through financial investment but also through the transfer of cleaner, more productive and resource efficient technologies and management systems and through access to foreign markets. Потоки частного капитала, в частности прямые иностранные инвестиции, способствуют, как правило, устойчивому развитию не только благодаря финансовым инвестициям, но и благодаря передаче более чистых, более производительных и ресурсосберегающих технологий и систем управления и путем обеспечения доступа к иностранным рынкам.
Full employment would be achieved through active macroeconomic management, public goods would be provided through a larger fiscal base and markets would become a more dependable source of wealth creation through an appropriate mixture of incentives and regulation. Цель полной занятости достигалась бы благодаря активному макроэкономическому регулированию, производство общественных благ обеспечивалось бы посредством расширения налоговой базы, а рынки превратились бы в более предсказуемый источник богатства в результате применения надлежащего комплекса стимулов и мер регулирования.
This means that they seek to attract foreign investment through the granting of investment protection rather than through specific promotion measures by home and host countries. Это означает, что они привлекают иностранные инвестиции благодаря защитным положениям, а не конкретным мерам стимулирования инвестиций странами базирования и принимающими странами.
Many developed countries have had notable success in controlling such air pollutants as sulphur dioxide through the use of economic instruments, whether through taxes or tradeable emission permits. Во многих развитых странах достигнут значительный прогресс в деле контроля за такими загрязнителями воздуха, как двуокись серы, благодаря использованию экономических инструментов, таких, как налоги или продажа квот на выбросы.
That message is slowly being implemented in practice, through painstaking efforts at national levels, through international cooperation and, where necessary, through international mechanisms such as the ICC, which is triggering the legal obligations of States parties to the Statute. Эта идея медленно претворяется в жизнь в рамках интенсивных усилий на национальном уровне, международного сотрудничества и при необходимости таких международных механизмов, как МУС, благодаря которому у государств - участников Статута возникают правовые обязательства.
This would be made possible through the implementation of a comprehensive control and reporting system which would operate through all levels from United Nations Headquarters through field mission headquarters to contingents. Этого можно добиться благодаря внедрению всеобъемлющей системы управления и представления отчетности, которая охватывала бы все уровни, включая Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, штаб полевой миссии и контингенты.
This is being achieved through the enacting of legislation to provide for international cooperation, through a memorandum of understanding with other regulatory and enforcement authorities, and through the activities of the Financial Intelligence Units and law enforcement agencies. Оно обеспечивается благодаря введению в действие законодательства, предусматривающего осуществление международного сотрудничества, подписанию меморандумов о взаимопонимании с другими регулирующими и правоприменительными органами и деятельности групп финансовой разведки и правоохранительных органов.
This imbalance between resources and mandates has been partially addressed through efforts to use resources more efficiently by restructuring and redeployment, as well as through improved intra-Secretariat coordination and collaboration, including through the Executive Committee on Economic and Social Affairs. Возникшие диспропорции между ресурсами и мандатами отчасти удалось устранить благодаря усилиям по обеспечению более эффективного использования ресурсов на основе перестройки и их перераспределения, а также углубления координации и сотрудничества на межсекретариатском уровне, в том числе под эгидой Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам.
The IPoA also specifies the means to achieve sustained, equitable and inclusive economic growth in LDCs, namely "by strengthening their productive capacity in all sectors through structural transformation and overcoming their marginalization through their effective integration into the global economy, including through regional integration". В СПД также конкретизируются способы достижения устойчивого, справедливого и инклюзивного роста в НРС, а именно "путем укрепления их производственного потенциала во всех секторах на основе структурных преобразований и преодоления их маргинализации благодаря их эффективной интеграции в глобальную экономику, в том числе региональной интеграции".