Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
To that end, the Government remains in continuous contact with Dr. Savimbi, primarily through visits to Bailundo by our representatives in the Joint Commission. С этой целью правительство постоянно поддерживает контакты с д-ром Савимби, в первую очередь благодаря визитам наших представителей в Совместной комиссии в Баилундо.
Education, health care, transportation, employment and leisure time are all undergoing revolutionary changes through the introduction of these new technologies. Благодаря внедрению этих новых технологий происходят революционные процессы в сфере образования, здравоохранения, на транспорте, в области занятости и досуга людей.
It is becoming clear that land conservation and rehabilitation activities can only be carried out at a reasonable cost and over large areas through the activities of the land-users themselves. Становится ясно, что деятельность по сохранению и восстановлению земель может осуществляться при умеренном объеме расходов и на больших территориях только благодаря усилиям самих землепользователей.
The situation at the national and subnational levels in developed countries is similarly advanced, through the combined efforts of Governments, non-governmental organizations and the private sector. Ситуация на национальном и субнациональном уровнях в развитых странах также улучшилась благодаря совместным усилиям правительств, неправительственных организаций и частного сектора.
Afghanistan hopes that through realism and a pragmatic approach major and effective steps will be taken for the basic and key solution of the conflicts in Tajikistan. Афганистан надеется, что благодаря реалистичному и прагматическому подходу будут предприняты крупные и эффективные шаги для достижения базового урегулирования конфликта в Таджикистане по ключевым аспектам.
We believe strongly that there is a lot to be gained through cooperation and a lot to be lost in confrontation. Мы твердо убеждены в том, что многого можно добиться благодаря сотрудничеству и многое можно потерять из-за конфронтации.
As already indicated, some of these problems can be addressed through more efficient use of existing resources, for instance by redesigning regulations. Как уже указывалось, некоторые из этих проблем можно решить благодаря более эффективному использованию уже имеющихся ресурсов, например путем переработки нормативных требований.
These changes support the more focused work of UNCTAD through streamlining the intergovernmental machinery, improving the method and quality of expert input and focusing and integrating the secretariat's working methods. Эти преобразования позволяют повысить целенаправленность работы ЮНКТАД благодаря рационализации межправительственного механизма, улучшению способов использования вклада экспертов и повышению его качественного уровня, а также более четкой ориентации и интеграции методов работы секретариата.
WMO, through its earlier monitoring programmes and now GAW, has promulgated standardization of measurements by bringing interested scientists together at regular intervals. Благодаря своим предыдущим программам мониторинга и осуществляемой в настоящее время программе Г-НА, ВОЗ способствует стандартизации измерений, организуя регулярные встречи заинтересованных научных специалистов.
These proposals for 2000-2001 build on the gains in productivity and effectiveness made in 1998-1999 through the implementation of the 1997 structural reforms. З. Эти предложения на 2000-2001 годы базируются на росте производительности труда и эффективности деятельности, достигнутом в 1998-1999 годах благодаря осуществлению структурных реформ, предложенных в 1997 году.
Significant savings in air fares have been generated through the negotiation of net fare agreements with most of the air carriers that are used. Значительная экономия на авиационных тарифах была получена благодаря заключению соглашения о чистых тарифах с большинством привлекаемых авиаперевозчиков.
It may be noted that a gradual convergence of important dimensions in both systems seems to be occurring through procedural reform efforts in national criminal law. Можно отметить, что благодаря усилиям по проведению процессуальных реформ в национальном уголовном праве, как представляется, происходит постепенное слияние важных аспектов обеих систем.
17.32 Bilateral funding has provided a means to supplement and thereby strengthen the impact of the regular budget activities of the subprogramme, in particular through technical assistance. 17.32 Двустороннее финансирование позволило дополнить мероприятия в рамках подпрограммы, финансируемые из регулярного бюджета, и тем самым повысить их отдачу, в частности благодаря технической помощи.
(a) Be dynamic and informed through collaborative and full participation of the parties concerned; а) быть динамичной и компетентной благодаря сотрудничеству и самому активному участию заинтересованных сторон;
The activities help young people understand scientific information better, and increases their interest and knowledge by furthering their understanding of sustainable development issues through first-hand experience. Благодаря этой деятельности молодые люди получают возможность более глубоко понимать научную информацию и расширять свой кругозор и свои знания путем более глубокого проникновения в вопросы устойчивого развития на основе непосредственно получаемого опыта.
Essentially, the model is based on building up a substantial portfolio of large-scale projects, achieving high levels of delivery and efficiency over a short period of time through efficient project management. По существу эта модель основана на создании крупного портфеля широкомасштабных проектов при достижении высоких объемов предоставления услуг за короткий период времени благодаря эффективному управлению проектами.
It was pointed out that through sector development programmes, and in other partnership arrangements, UNICEF was leveraging significant additional resources, while using existing resources more efficiently. Благодаря осуществлению программ секторального развития и других форм партнерских отношений ЮНИСЕФ удается мобилизовывать значительные объемы дополнительных ресурсов при более эффективном использовании имеющихся средств.
The common country assessment, particularly through its indicator framework, can offer a renewed basis for the integrated and coordinated follow-up to United Nations conferences. Общие страновые оценки, в частности благодаря разработанному для их проведения набору показателей, также могут служить основой для осуществления централизованной и скоординированной деятельности по реализации решений конференций Организации Объединенных Наций.
Cooperation with UNESCO especially has gained impetus within the period under question, mainly through attendance at UNESCO meetings and contribution to its debates. Сотрудничество с ЮНЕСКО за рассматриваемый период получило особое развитие благодаря участию в работе совещаний ЮНЕСКО и в прениях, состоявшихся на этих совещаниях.
This march of democracy continues today, and it has enlarged the family of democratic nations through its new additions, where the ideals of democracy have triumphed. Поступательное движение демократии продолжается и сегодня, и благодаря этому семья демократических наций пополняется новыми членами, государствами, в которых восторжествовали демократические идеалы.
But some dubious assertions have, through constant repetition in recent, often breathless, accounts about the two economies, become part of conventional wisdom. Но некоторые сомнительные утверждения, благодаря постоянному повторению в недавних, зачастую безжизненных отчетах об экономиках двух стран, стали частью общепринятых взглядов.
Access to commercially available electronic information services will be made increasingly cost-effective through the consortium of organizations of the United Nations system to maximize their collective buying power. Доступ к электронным информационным услугам, предоставляемым на коммерческой основе, будет становиться все менее дорогостоящим благодаря усилиям консорциума организаций системы Организации Объединенных Наций, направленным на максимальное повышение их "коллективной покупательной способности".
If we have the collective will, all those causes can be influenced and corrected through concerted action by all parties involved. Если у нас будет коллективная воля, все эти кризисы можно преодолеть и взять под контроль благодаря согласованным действиям всех соответствующих сторон.
The more fragmented an industry, the more likely that several countries are able to participate in the production process through global production networks. Чем выше степень фрагментации той или иной отрасли, тем больше вероятность того, что благодаря глобальным сетям производства в процессе производства смогут участвовать несколько стран.
The SRFs had been introduced to country offices during early March through a series of regional workshops and UNDP was now fully mobilized in all regions. РСР были внедрены в страновых отделениях в начале марта благодаря серии региональных семинаров, и ПРООН в настоящее время полностью мобилизует свои ресурсы во всех регионах.