| Bilateral relations have deepened through high-level visits in recent history. | Двусторонние отношения углубились благодаря визитам на высшем уровне в новейшей истории. |
| Morisot creates a sense of space and depth through the use of color. | Моризо создает ощущение пространства и глубины благодаря использованию цвета. |
| After the end of the war, he emigrated to the United States through the efforts of George Mardikian. | После окончания войны эмигрировал в Соединенные Штаты благодаря усилиям Джорджа Мартикяна. |
| I don't want Jamie through the courtesy of Danny Miller or Nick Lombardi. | Мне не нужен Джеми благодаря любезности Дэнни Миллера или Ника Ломбарди. |
| Technology and technique of using of natural gas in open-hearth production of the Soviet Union created mainly through the works of N. Dobrokhotov. | Технология и техника использования природного газа в мартеновском производстве Советского Союза создана в основном благодаря работам Н. Н. Доброхотова. |
| Public interest was aroused through numerous news stories - including a feature in Life magazine. | Общественный интерес был вызван благодаря многочисленным новостям, включая статьи в журнале Life. |
| The Greek Orthodox Church of Greater continues to expand as well through new families and events. | Приход церкви Большой Омахи также продолжает расширяться благодаря новым семьям и мероприятиям. |
| But he had made a good impression in Australia through his modesty and frugality, unlike the ostentatiously imperious Hopetoun. | Но он произвел хорошее впечатление в Австралии благодаря его скромности и бережливости, в отличие от демонстративно властного Хоупа. |
| Although their plant communities are natural, their maintenance depends upon anthropogenic activities such as low-intensity farming, which maintains these grasslands through grazing and cutting regimes. | Хотя их растительные сообществами являются естественными, их поддержание зависит от антропогенной деятельности, такой как низкоинтенсивное земледелие, которое поддерживает эти травянистые сообщества благодаря выпасу скота и режиму скашивания. |
| In the 1990s, BMW was seeking to broaden its model range through the addition of compact cars and SUVs. | В начале 1990-х годов BMW стремился расширить свой модельный ряд благодаря добавлению в него компактных автомобилей и внедорожников. |
| This notable achievement was made possible through the dedicated efforts of the two thousand five hundred monks and numerous lay people. | Это великое достижение стало возможным благодаря самоотверженным усилиям двух тысяч пятисот монахов и большого числа мирян. |
| The community was founded in the 1850s when, through the efforts of Benito Juárez, the government built a wharf. | Поселение было основано в 1850-х годах, и благодаря усилиям Бенито Хуареса, правительство построило в нём причал. |
| Genetic algorithms in particular became popular through the writing of John Holland. | Генетические алгоритмы стали особенно популярны благодаря работам Джона Холланда. |
| Gorchitza emerged through the efforts of composer, producer and musician Alexey Gorchitza (Alexey Laptev). | Группа Gorchitza возникла благодаря усилиям композитора, аранжировщика и музыканта Алексея Gorchitza (Алексей Лаптев). |
| Thanks to this blog, you can interact and collaborate with us through news, forums, tips... | Благодаря этому блогу, вы можете взаимодействовать и сотрудничать с нами через новости, форумы, советы... |
| He has a positive attitude, and frequently helps to save Dream Land through the use of his unique powers. | Он позитивно относится к жизни и помогает спасти Страну Снов благодаря уникальным способностям. |
| Many of The Wall Street Journal news stories are available through free online newspapers that subscribe to the Dow Jones syndicate. | Много новостей «Уолл-стрит джорнэл» доступны благодаря бесплатным онлайн-газетам, которые подписываются на новости синдиката Доу Джонса. |
| It gradually acquired economic power mainly through cultivating grapes and producing wine. | Оно постепенно обрело экономическую мощь, в основном благодаря выращиванию винограда и производству вина. |
| He serves mostly as a bodyguard and berserker-type fighter who tries to overwhelm his opponent through sheer brute force. | Он служит в основном как телохранитель и берсерк типа истребителя, который пытается подавить своего противника благодаря простой грубой силой. |
| During this period, Larson became interested in missionary work through the influence of his sister. | В течение этого периода Ларсон благодаря сестре заинтересовался миссионерской деятельностью. |
| Prior to collapse, these clouds maintain their mechanical equilibrium through magnetic fields, turbulence, and rotation. | До коллапса такие облака могут сохранять механическое равновесие благодаря магнитным полям, турбулентностям и вращению. |
| High reliability is achieved through the built-in self-test hardware that provides the minimum cost of maintenance staff. | Высокая надёжность системы достигается благодаря встроенной аппаратуре самотестирования, которая обеспечивает минимальные затраты труда обслуживающего персонала. |
| European horror fiction became established through works by the Ancient Greeks and Ancient Romans. | Европейская литература ужасов была создана благодаря произведениям древних греков и древних римлян. |
| This proposed amendment to the Montreal Protocol would constrain the growth of HFCs through a gradual phase down of their production and consumption. | Настоящая предлагаемая поправка к Монреальскому протоколу позволит сдержать рост ГФУ благодаря поэтапному сокращению их производства и потребления. |
| His delegation had been pleased to note the results achieved through UNIDO programmes and projects. | Делегация страны оратора с удовлетворением отмечает результаты, достигнутые благодаря программам и проектам ЮНИДО. |