Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
Speakers called for improved analysis of violence, neglect and abuse against older persons through a more systematic international approach to data collection and monitoring. Выступавшие призвали проводить более совершенный анализ проблемы насилия, оставления без внимания и надругательств в отношении пожилых людей благодаря использованию более системного международного подхода к сбору данных и осуществлению контроля.
Empowered over 7,000 South African women aid recipients to become self-sustainable through Tzu Chi skill training courses and community volunteer programmes. Обеспечил расширение прав и возможностей более 7000 женщин - получателей помощи Южной Африки, позволяющих им стать самодостаточными, благодаря курсам и общинным добровольческим программам обучения навыкам Тцу Ши.
In lower-income countries with limited resources, advances have been made possible primarily through external technical and financial assistance from global, regional and bilateral initiatives. В странах с низким доходом, имеющих ограниченные ресурсы, прогресс стал возможным главным образом благодаря внешней технической и финансовой помощи по линии глобальных, региональных и двусторонних инициатив.
The secretariat noted that Strategy continued to be managed through voluntary contributions by member States. Секретариат отметил, что Стратегия по-прежнему управляется благодаря добровольным взносам государств-членов.
This should be obtained through dialogue with policy makers, researchers, government officials, private business and international organizations. Его можно обеспечить благодаря диалогу с разработчиками политики, исследователями, правительственными чиновниками, деловыми кругами и международными организациями.
Many of the UK's capacities in this area have developed through policy and practice rather than strict legislative requirements or procedures. Многие возможности Соединенного Королевства в этой области появились благодаря политике и практике, а не в результате строгих требований или процедур законодательного характера.
This policy was further strengthened through the establishment of the National Commission for the Right to Identity in 1992. Впоследствии такая политика получила поддержку благодаря созданию в 1992 году Национальной комиссии по праву на установление личности (КОНАДИ).
Majority of projects and programs have been implemented or are in the process of implementation through understanding and signing of protocols and agreements with government and non-government organizations. Большинство проектов и программ было осуществлено или осуществляется благодаря взаимопониманию и подписанию протоколов и соглашений между правительством и неправительственными организациями.
The campaign had high visibility at the 2012 International AIDS Conference opening ceremony through its video. Кампания получила широкую известность благодаря видео, продемонстрированному на церемонии открытия Международной конференции по СПИДу 2012 года.
UNOPS contributes to national abilities in its core mandated areas through a range of roles and services. ЮНОПС вносит вклад в развитие национальных потенциалов в основных областях, предусмотренных его мандатом, благодаря ряду выполняемых им функций и предоставляемых услуг.
Obtain economies of scale through joint purchasing; с) добиваться благодаря совместным закупкам экономии за счет эффекта масштаба;
This comprehensive approach had been enhanced through the harmonization of the budgeting process with UNDP, UNFPA and UN-Women. Всеобъемлющий подход был усовершенствован благодаря унифицированию процесса составления бюджета для ПРООН, ЮНФПА и Структуры «ООН-женщины».
She also noted that those achievements were largely made by countries themselves through national and local actions. З. Она также отметила, что, по большей части, этих достижений добивались сами страны - благодаря мерам, принимаемым на национальном и местном уровнях.
The Financial Investigation Unit indicated that this often meant that individuals were able to hide embezzled funds through fraudulent real estate transactions. Служба финансовой разведки отметила, что благодаря этому отдельные лица могут скрывать похищенные средства с помощью мошеннических сделок с недвижимостью.
The main changes include the incorporation of a social model that seeks to increase low incomes through a solidarity fund. Среди основных изменений - введение модели повышения низких доходов благодаря содействию Фонда солидарности.
They are also given help and support to adapt to life changes through experience sharing in support groups and individual counselling. Они также получают помощь и поддержку, которые позволяют им приспособиться к новому образу жизни благодаря обмену опытом в группах поддержки и индивидуальным консультациям.
The high accessibility of education for women positively affects employment through the higher quality employees and better development prospects. Широкая доступность образования для женщин позитивно влияет на возможности трудоустройства благодаря повышению уровня подготовки работников и улучшению перспектив профессионального роста.
This has been through the development and implementation of a number of government policies guided by significant social studies of issues affecting women. Этого удалось достичь благодаря разработке и внедрению ряда политических мер, основанных на результатах важных социологических исследований, посвященных положению женщин.
This significant improvement has been achieved through continuous development of education policies and consistent allocation of resources to the education sector. Таких значительных результатов удалось добиться благодаря постоянному развитию политики в области образования и последовательному вложению ресурсов в сектор образования.
In the past year, seven young individuals were empowered through their participation in the third Annual Fellowship Programme for People of African Descent. В прошлом году семь молодых людей смогли расширить свои возможности благодаря участию в третьей Ежегодной программе стипендий для лиц африканского происхождения.
The Government has, through the public security forces, succeeded in dismantling 29 per cent of the gangs and has captured 5,175 gang members. Благодаря государственным силам безопасности правительству удалось ликвидировать 29% преступных группировок и задержать 5175 их членов.
South Africa commended efforts to empower women and promote gender equality, particularly through the Bureau of Gender Affairs. Южная Африка приветствовала усилия по расширению прав и возможностей женщин и поощрению гендерного равенства, в частности благодаря работе Бюро по гендерным вопросам.
Liechtenstein had also achieved special visibility through its many years of extremely active and successful work on behalf of the International Criminal Court. Лихтенштейн также снискал особую известность благодаря своему многолетнему активному и весьма успешному сотрудничеству с Международным уголовным судом.
Thailand congratulated Tonga for the progress achieved in human rights through significant political reforms. Делегация Таиланда высоко оценила прогресс, достигнутый в области прав человека благодаря политическим реформам.
He wants her to only exist through him. Альцест хочет, чтобы она существовала только благодаря ему.