Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
The flagship publication of UNFPA, the State of World Population report, was prepared annually through support from the intercountry programme. Благодаря поддержке в рамках межстрановой программы ежегодно осуществлялась подготовка ведущей публикации ЮНФПА - доклада о состоянии мирового населения.
This situation was arrived at through a series of legislative enactments starting from 1973. Подобное положение было достигнуто благодаря принятию после 1973 года ряда законодательных актов.
Many of the economies in transition are integrated into the multilateral trading system through membership in the World Trade Organization. Многие страны с переходной экономикой интегрированы в многостороннюю торговую систему благодаря членству во Всемирной торговой организации.
They could transform work methods through their potential for collaborative networking, which could result in wide-ranging restructuring of industries. Они позволяют преображать методы работы благодаря их потенциалу в плане кооперативного сетевого взаимодействия, что может оборачиваться крупномасштабной реструктуризацией отраслей.
As was done for Africa, this support has been achieved through a medium-sized project of the Global Environment Facility. Как и в случае Африки, эта поддержка была обеспечена благодаря одному из среднемасштабных проектов Глобального экологического фонда.
An appropriate method is to perform explicit assessments of quality differences through the use of statistical laws of risk distribution according to their amount. Одним из надлежащих методов является проведение эксплицитной оценки различий в качестве благодаря использованию статистических законов распределения рисков по их величине.
He supported the role of the Commission in that regard and stated that international cooperation could be enhanced through that important forum. В этой связи он высказался в поддержку роли Комиссии, заявив, что благодаря этому важному форуму может быть активизировано международное сотрудничество.
Some successes in rationalizing data demands on national statistical services, for example, through data-sharing arrangements, have been recognized. Отмечался определенный успех в организации упорядоченного спроса на данные национальных статистических служб, например благодаря механизму обмена данными.
The obstacles to development could be overcome through a collective effort in which all stakeholders assumed their responsibilities. Препятствия на пути развития можно преодолеть благодаря коллективным усилиям, в которых все заинтересованные стороны должны взять на себя свою ответственность.
It is our firm conviction that it is only through such constructive processes that Africa will emerge stronger and more resilient. Мы твердо убеждены, что только благодаря такому конструктивному процессу Африка станет сильнее и устойчивее.
Saint Lucia aimed to improve the competitiveness of its industries through the technical assistance and advice provided by the United Nations Industrial Development Organization. Сент-Люсия надеется улучшить конкурентоспособность своей промышленной продукции благодаря технической помощи и консультирования, предоставляемых Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию.
In addition, awareness of internal controls has been strengthened through the new Management Practices Network. Кроме того, осведомленность о механизмах внутреннего контроля была улучшена благодаря новой сети по обмену опытом в области управления.
These additional editions have been made possible through innovative, decentralized co-publishing arrangements, which substantially reduce outlays for the Organization. Эти дополнительные издания стали возможными благодаря нетрадиционным, децентрализованным механизмам совместной издательской деятельности, которые существенно сокращают накладные расходы Организации.
Seeking coherence through rapid across-the-board liberalization had not proved satisfactory and new, more comprehensive approaches were needed. Стремление к обеспечению такой согласованности благодаря быстрому проведению широкомасштабной либерализации не дало желаемых результатов, и здесь требуются новые, более комплексные подходы.
But, through the perseverance of President Mbeki, a breakthrough was achieved in Pretoria on 6 April last. Тем не менее благодаря настойчивости и упорству президента Мбеки 6 апреля в Претории был достигнут прорыв.
A winter energy crisis was averted through significant imports of energy and resources, domestic measures, favourable weather patterns and humanitarian assistance. ЗЗ. Зимнего энергетического кризиса удалось избежать благодаря крупным поставкам энерго- и других ресурсов, принятию своевременных мер на местах, хорошим погодным условиям и гуманитарной помощи.
To that end, the mobilization of adequate, predictable resources through the promotion of South-South and North-South cooperation is a priority. Для этого важнее всего мобилизовать предсказуемые и достаточные ресурсы благодаря развитию сотрудничества юг-юг и север-юг.
Throughout the colonial period, the European and part-European communities enjoyed a relatively privileged position through their dominance of commerce and colonial administration. В колониальный период общины европейцев и полуевропейцев занимали относительно привилегированное положение благодаря их ключевым позициям в торговле и колониальной администрации.
The Protocol's great success owes to the plentiful assistance and its strict operational management through the MLF and the Executive Committee. Значительные успехи в рамках Протокола достигнуты благодаря щедрой помощи и требовательному оперативному управлению посредством МСФ и Исполнительного комитета.
We will build peace through negotiations for a political settlement and sustain peace on the ground with our peacekeepers. Мы добьемся мира путем переговоров о достижении политического урегулирования и обеспечим устойчивый мир на местах благодаря нашим миротворцам.
Women have been given opportunity for self employment through loans provided by the Bhutan Development Finance Corporation. Женщинам была предоставлена возможность заниматься индивидуальной предпринимательской деятельностью благодаря получению кредитов от Корпорации по финансированию развития Бутана.
Printing of the brochures has been made possible through the generosity of several European geologic surveys, ministries, national scientific bodies and UNESCO. Публикация брошюр стала возможной благодаря любезности геологических служб, министерств, национальных научных учреждений нескольких европейских стран и ЮНЕСКО.
The successful organization of civil society has been assisted by the interconnection of individuals and interested groups made possible through modern telecommunication and information technology. Успешной организации гражданского общества содействовало установление контактов между отдельными лицами и заинтересованными группами, которые стали возможны благодаря современным телекоммуникационным и информационным технологиям.
Veterinary field units have developed a high degree of self-sustainability through a user-pays cost-recovery system. Местные ветеринарные группы добились значительной самоокупаемости благодаря системе возмещения расходов пользователями.
Progress in particular fields can be achieved through increased cooperation and coordination at the international and inter-agency levels. Прогресс в конкретных областях может быть достигнут благодаря активизации сотрудничества и координации на международном и межучрежденческом уровнях.