Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
The multilateral trading system offered the best trade opportunities for all countries through application of the most-favoured-nation clause. Многосторонняя торговая система открывает оптимальные торговые возможности для всех стран благодаря применению положения о режиме наиболее благоприятствуемой нации.
In some countries positive experiences have been made through peer educators and the increased involvement of local and religious leaders. В ряде стран положительных результатов удалось добиться благодаря участию наставников из числа коллег и более широкому привлечению к такой деятельности местных и религиозных лидеров.
Courses will be developed using various pedagogical approaches and will be visually appealing through the use of colour graphics, photographs and short motion video clips. Курсы будут разрабатываться с использованием различных педагогических подходов и будут визуально привлекательными благодаря использованию цветной графики, фотографий и коротких видеоклипов.
The results already achieved through UNPAN should be multiplied by developing initiatives aimed at connecting national public administration authorities with the most up-to-date technological advances. Результаты, которые уже достигнуты благодаря ЮНПАН, должны быть преумножены посредством разработки инициатив, направленных на то, чтобы дать национальным органам государственного управления возможность пользоваться самыми последними достижениями в области технологии.
Saskatchewan's curriculum articulates meeting the needs and interests of each individual student through the Adaptive Dimension to help each progress toward her potential. Применяемые в Саскачеване программы школьного обучения призваны удовлетворять потребности и интересы каждого учащегося благодаря наличию адаптивных аспектов, помогающих каждому добиваться успехов в реализации своих потенциальных возможностей.
Accordingly, a better balance will be established through the provision of both economic and social statistics. Соответственно, благодаря распространению как экономических, так и социальных статистических данных будет установлен более устойчивый баланс.
Chile, for example, through its own efforts, had became a major world player in the salmon and wine industries. Чили, например, благодаря своим собственным усилиям превратилась в одного из крупнейших мировых поставщиков лосося и вина.
African countries had made certain advances through economic reforms. Благодаря экономическим реформам африканские страны добились определенных успехов.
Such capabilities, which are acquired through education, training or experience, are different from natural abilities which are endowed. Такие возможности, которые приобретаются благодаря образованию, профессиональному обучению или опыту, отличаются от природных способностей, которыми человек наделен от рождения.
Since the road serves transit traffic, transport operators from Zimbabwe and neighbouring countries will benefit through improved traffic flows. Поскольку эта дорога обслуживает транзитные перевозки, благодаря ускорению грузопотоков в выигрыше окажутся транспортные операторы из Зимбабве и соседних стран.
It is proposed to establish a basic technical framework for the GTPNet, which should be continuously enhanced through joint efforts of all interested participants. Предлагается создать базовый инструментарий, который должен постоянно совершенствоваться благодаря совместным усилиям всех заинтересованных участников.
This low rate had been achieved through intensive training. Такой низкий показатель был достигнут благодаря интенсивной подготовке работников.
Paragraph 1.1.4.3 has prompted several enquiries of what these detailed requirements are - clarification of these complicated provisions will enhance safety through easier compliance. В связи с подразделом 1.1.4.3 был проведен ряд исследований для выяснения того, о каких подробных требованиях идет речь; уточнение этих сложных положений позволит повысить уровень безопасности благодаря облегчению условий для их выполнения.
Installation costs can be reduced when economies of scale are achieved through joint planning and tendering. Экономия, обусловленная увеличением масштабов проектов благодаря совместному планированию и участию в торгах, может означать снижение расходов на установку оборудования.
Capital was raised through government equity investment and loans, including assistance from multilateral financial institutions. Капитал был мобилизован благодаря правительственным долевым инвестициям и займам, а также благодаря помощи многосторонних финансовых учреждений.
This is ensured through the continuous exchange of information and experiences among staff. Это обеспечивается благодаря постоянному обмену информацией и опытом между персоналом.
This was made possible through funding from the Canadian International Development Agency, the German Government and the Netherlands Committee for UNICEF. Это стало возможным благодаря финансированию со стороны Канадского агентства по международному развитию, правительства Германии и Нидерландского комитета содействия ЮНИСЕФ.
Twelve children returnees from the Gambia were re-united to their respective families through the Department of Social Welfare and WAJU. Вернувшиеся из Гамбии 12 детей были возвращены в родные семьи благодаря усилиям Департамента социального обеспечения и WAJU.
Mrs. Borchardt believed that world peace and understanding could be achieved through the leadership of seniors around the world. Г-жа Борхардт считала, что мир и взаимопонимание на земле могут быть достигнуты благодаря руководящей роли пожилых людей во всем мире.
The agents used were mostly pathogenic micro-organisms available to the perpetrator through their profession and/or study. Использовавшимися агентами были в основном патогенные микроорганизмы, доступные исполнителю преступного акта благодаря его профессии и/или учебе.
The delivery of social services to poor communities was also enhanced through the implementation of several programmes under the Community Development Fund. Благодаря осуществлению нескольких программ, организованных Фондом общинного развития, было также расширено предоставление социальных услуг бедным общинам.
Some progress has been achieved through the introduction of evaluation plans although they have yet to achieve their full potential. Некоторый прогресс достигнут благодаря внедрению планов оценки, хотя в полной мере их потенциал еще не используется.
More dynamic and interactive exchange of knowledge will be promoted through greater use of information technology. Благодаря более широкому использованию информационной технологии обмен знаниями будет становиться более динамичным и интерактивным.
Durable solutions would come only through progress in conflict resolution and with the support of the international community. Долгосрочные решения могут быть найдены только благодаря прогрессу в урегулировании конфликтов и при поддержке международного сообщества.
The complexity of issues related to attribution in reporting on results achieved through partnerships was also recognized. Была также признана сложность вопросов определения того, благодаря чему были достигнуты результаты, при подготовке отчетности о результатах, достигнутых в рамках партнерских связей.