| A greater number of technologies will be developed and will penetrate more deeply through international cooperation. | Появится большее число технологий, которые получат более широкое распространение благодаря международному сотрудничеству. |
| He claims that through his continued and resolute activism he has become a highly visible figure within the Ethiopian exile movement. | Он утверждает, что благодаря его непрерывной и активной деятельности он стал весьма заметной фигурой в кругах эфиопов в изгнании. |
| In South America, regional integration has been further deepened through the establishment of the Union of South American Nations. | В Южной Америке благодаря созданию Южноамериканского союза наций происходит дальнейшее укрепление региональной интеграции. |
| Greater compliance with requests for security clearance through automated request creation | Более строгое соблюдение требований в отношении выдачи разрешений на поездки благодаря автоматизированному оформлению заявок |
| UNMIK acted as an impartial mediator through its status-neutral position, which is a prerequisite for implementing its mandate. | МООНК выступала в качестве беспристрастного посредника благодаря ее нейтральной по статусу позиции, что является предпосылкой для выполнения ее мандата. |
| Most of the ITC proposed key indicators track the number of institutions or entities reporting improvements through ITC help. | Большинство предлагаемых ЦМТ ключевых показателей предусматривают отслеживание числа учреждений или структур, сообщающих об улучшениях благодаря помощи, полученной от ЦМТ. |
| In addition, the Operation maintained a zero aviation accident rate through its robust aviation safety management programme. | Кроме того, благодаря осуществлению интенсивной программы обеспечения авиационной безопасности в Операции не произошло ни одного авиационного происшествия. |
| The Committee looks forward to receiving further information on the savings realized through these arrangements. | Комитет ожидает получения дополнительной информации об экономии средств, достигнутой благодаря совместному покрытию расходов. |
| Through this project, the livelihood of livestock farmers will be enhanced through the rational development and management of grazing pastures. | Благодаря этому проекту оживятся фермерские хозяйства, занимающиеся животноводством, благодаря рациональной разработке и управлению пастбищами. |
| The flexibility of the United Nations Volunteers programme has enabled volunteers to perform an important role through their presence in the 13 districts of Timor-Leste. | Благодаря гибкости Программы добровольцев Организации Объединенных Наций добровольцы осуществляли свою деятельность в 13 районах Тимора-Лешти. |
| Through that and through human rights groups, we were brought together with several other victims' families. | Благодаря этому и через группы по защите прав человека мы связались с несколькими другими семьями жертв. |
| Through its experience with legislation on consumer contracts through electronic means it hoped to contribute to the Commission's work on electronic commerce. | Благодаря своему опыту в области законодательства о потребительских контрактах, заключаемых с помощью электронных средств, она надеется внести вклад в работу Комиссии по проблематике электронной торговли. |
| Through such arrangements, the added value of the Special Initiative was aimed at building programme coherence through institutional synergies. | Благодаря таким механизмам осуществление Специальной инициативы с учетом ее особой значимости было нацелено на обеспечение согласованности программ на основе институциональных связей. |
| Through his foundation he had shown what could be achieved through inspiration and commitment by even a small State. | Через свой фонд он доказал, как много можно достигнуть благодаря вдохновляющему лидерству и приверженности даже со стороны небольшого государства. |
| Through this mechanism, citizens have access to judicial consultation through partnerships with the Cape Verde lawyers organization. | Благодаря этому механизму граждане имеют доступ к юридическим консультациям на основе партнерства с ассоциацией юристов Кабо-Верде. |
| Successful implementation of the global field support strategy is measured through a holistic and standardized approach to performance management. | Успех осуществления глобальной стратегии полевой поддержки определяется благодаря всестороннему и стандартизированному подходу к управлению служебной деятельностью. |
| Staff members reached through town hall meetings, small group sessions and individual meetings | сотрудников, с которыми удалось установить контакт благодаря общим собраниям в составе небольших групп и индивидуальным встречам |
| However, transformation cannot be achieved solely through the work of an individual. | Тем не менее преобразований нельзя достичь лишь благодаря работе одного человека. |
| Procurement functions were significantly strengthened through extensive visits to field offices and the provision of training on procurement requests to requisitioners. | В области закупочной деятельности были достигнуты значительные усовершенствования благодаря многочисленным поездкам в полевые отделения и организации учебной подготовки для заказчиков по вопросам заявок на закупки. |
| The subprogramme continues to attract wide interest in and achieve success through its disarmament fellowship programme. | Данная подпрограмма по-прежнему вызывает широкий интерес и приносит позитивные результаты благодаря Программе стипендий по разоружению. |
| UN-Habitat gained positive results through its efforts to improve national training and capacity-building strategies. | ООН-Хабитат добилась положительных результатов благодаря своей деятельности по усовершенствованию национальных стратегий профессиональной подготовки и укрепления потенциала. |
| The energy security agenda was promoted through field projects, including workshops, expert group meetings and direct consultations with policymakers. | Программа в области энергетической безопасности получила освещение и поддержку благодаря проведению различных мероприятий на местах, включая семинары, заседания групп экспертов и прямые консультации с разработчиками политики. |
| At least seven countries strengthened their capacities to design and implement macroeconomic policies through the assistance provided by ECLAC. | Благодаря поддержке со стороны ЭКЛАК не менее семи стран добились укрепления своего потенциала в плане разработки и осуществления макроэкономической политики. |
| The Management Evaluation Unit built strong credibility through the consistent review of contested decisions. | Группа по управленческой оценке приобрела большой авторитет благодаря последовательному пересмотру обжалуемых решений. |
| Procurement services also reflected improved performance, achieved through the establishment of a larger number of long-term contracts to reduce procurement lead times. | В области закупочного обслуживания также были достигнуты более высокие показатели деятельности благодаря заключению большего количества долгосрочных договоров с целью сократить сроки выполнения заказов на поставки. |