Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
Access to a larger market through trade will allow African countries to exploit economies of scale associated with producing for a large market, thereby enhancing their competitiveness and stimulating investment. Доступ на более крупные рынки благодаря торговым связям позволит африканским странам реализовывать эффект масштаба, производя товары для более емкого рынка, тем самым повышая свою конкурентоспособность и стимулируя инвестиции.
The leather and leather products industries provide an opportunity for increased trade through regional value chains and add greater value to the region's exports. Отрасль по производству кожи и кожевенных изделий открывает возможности для наращивания торговли благодаря региональной производственной кооперации и повышения стоимости регионального экспорта.
Spain: Transport alternatives gained through competition advocacy Испания: Транспортные альтернативы, полученные благодаря пропаганде конкуренции
Overall, the procurement periods have been reduced markedly. This is the result of being able to process internal documents in a digitized form almost completely through the system. В целом периоды закупок заметно сократились благодаря возможности обработки внутренних документов в цифровой форме практически в рамках всей системы.
The attacks on MINUSMA over the past months have highlighted the urgency of strengthening the Mission through enhanced measures to prevent attacks with improvised explosive devices and other indirect weapons. В связи с нападениями, совершенными на МИНУСМА в последние месяцы, стала особо очевидной настоятельная необходимость усилить Миссию благодаря принятию более активных мер по предотвращению нападений с применением самодельных взрывных устройств и другого оружия непрямого действия.
Overall, it can be said that the country has made meaningful strides in the implementation of competition law and policy through the OFC. В общем плане можно отметить, что благодаря УК страна добилась заметного продвижения вперед в осуществлении политики и законодательства о конкуренции.
Improving transparency and information on the costs associated with each channel, for example through price databases, would enable senders to choose the most cost-efficient options. Повышение прозрачности и доступности информации о стоимости использования каждого из платежных каналов, например благодаря созданию баз данных о ценах, позволит отправителям выбирать самые оптимальные варианты с учетом стоимости.
Reducing rural poverty through diversification from poppy cultivation (Lao People's Democratic Republic) Снижение сельской бедности благодаря диверсификации с отходом от культивирования мака (Лаосская Народно-Демократическая Республика)
Regular and reliable income transfers can also help unlock productive and entrepreneurial capacity through investments by recipients in productive physical and human assets by becoming better skilled, educated and equipped. Регулярные и надежные трансферты доходов могут также помочь высвобождению производственного и предпринимательского потенциала благодаря вложениям получателей в производственный, физический и человеческий капитал в результате повышения квалификации, образования и оснащенности.
Thus, according to the State party, through the above mentioned legal standpoints, effective steps have been taken to prevent similar violations in the future. Поэтому, по мнению государства-участника, благодаря вышеупомянутым юридическим заключениям были предприняты эффективные шаги с целью недопущения аналогичных нарушений в будущем.
It identified priority actions in addressing a broad set of population-related challenges, with a view to advancing people's rights and well-being through inclusive and equitable development. На ней были определены приоритетные виды деятельности для решения широкого комплекса связанных с демографическими вопросами проблем в целях расширения прав людей и повышения уровня их благосостояния благодаря инклюзивному и справедливому развитию.
Alignment between human rights and development can be ensured through a human rights-based approach to the global partnership for development. Соответствие основ прав человека и развития можно обеспечить благодаря применению основанного на правах подхода к глобальному партнерству в целях развития.
Changes for the better in property management were achieved through improved processes in the following areas: physical accountability; write-off and disposal; and Local Property Survey Board case processing. Были достигнуты улучшения в управлении имуществом благодаря совершенствованию процессов в следующих областях: материальная ответственность; списание и выбытие; и обработка дел местным инвентаризационным советом.
The planned consolidation of supply functions through the establishment of an integrated and consolidated warehouse for engineering, communications and information technology assets has taken place and gains realized according to plan. Осуществлено запланированное объединение функций снабжения благодаря созданию интегрированного единого склада инженерного и коммуникационного оборудования и средств ИКТ, и была получена планируемая экономия.
This progress was achieved through the strong collaboration between the Government and national and international partners, with the support of the United Nations country team and MINUSTAH. Этого прогресса удалось достичь благодаря тесному сотрудничеству между правительством и национальными и международными партнерами при поддержке страновой группы Организации Объединенных Наций и МООНСГ.
Economies of scale would be achieved by consolidating resources, simplifying workflows, eliminating tasks and improving productivity through the automation of manual activities. Консолидация ресурсов, упрощение рабочих процессов, ликвидация тех или иных функций и повышение производительности благодаря автоматизации операций, выполняемых вручную, обеспечивают экономию за счет эффекта масштаба.
The subprogramme will contribute significantly to laying strong foundations for civic engagement and participation in Libya and Yemen through the use of consensus-building toolkits and manuals. Подпрограмма будет в значительной мере способствовать тому, чтобы благодаря использованию комплектов инструментов и пособий для формирования консенсуса в Йемене и Ливии закладывались надежные основы для привлечения гражданского общества к участию.
Their integration into international markets was made possible through appropriate, conducive policies such as tariff liberalization, as well as initiatives related to trade facilitation and aid for trade. Интеграция этих стран в систему международных рынков стала возможной благодаря проведению благоприятной для этого политики, в частности либерализации тарифов, а также осуществлению инициатив, направленных на содействие развитию торговли и предоставление помощи в интересах торговли.
It is expected that the enforcement of these protocols will contribute towards restoring ecosystem resilience through activities that address, for example, ocean acidification. Ожидается, что обеспечение соблюдения этих протоколов будет способствовать восстановлению стойкости экосистем благодаря мероприятиям, направленным на решение, среди прочего, проблемы закисления океана.
The organizational resilience management system contributes to effective operational risk management by prioritizing threats through a joint risk assessment and then aligning efforts to jointly prevent and mitigate them under a common governance structure. Создание системы обеспечения организационной жизнеспособности способствует эффективному управлению оперативными рисками на основе определения порядка очередности противодействия угрозам благодаря совместной оценке рисков и последующей координации совместных усилий по предупреждению и уменьшению их опасности, прилагаемых в рамках общей структуры управления.
These objectives will be achieved through the implementation of a formal maintenance, exercise and review regime, which will be embedded in the Organization's work processes. Эти цели будут достигнуты благодаря внедрению официального режима поддержания готовности, проведения учений и подготовки, который будет инкорпорирован в рабочие процессы Организации.
The effective use of financial services - through greater financial inclusion, universal access to basic services and financial education - can contribute to harnessing this potential. Реализации этих возможностей может способствовать эффективное использование финансовых услуг, в частности благодаря расширению охвата населения финансовыми услугами, обеспечению всеобщего доступа к основным услугам и развитию финансового образования.
Establishing new activities while increasing technologies, through active support for knowledge and a strategy of demand management based on long-term counter-cyclical finance, was fundamental for the development of productive capacity. Создание новых видов деятельности при наращивании технологических возможностей благодаря активной поддержке процесса накопления знаний и стратегии управления спросом при помощи долгосрочного антициклического финансирования являются залогом укрепления производственного потенциала.
According to Ms. Li, the crisis had made people more keenly aware of the need to address sovereign debt crises through debt restructuring. По словам г-жи Ли, благодаря кризису люди более остро осознали, что проблемы суверенной задолженности необходимо решать путем ее реструктуризации.
1.198 This opportunity provided by partnership is currently being handled through various United Nations efforts. 1.198 Эти открывающиеся благодаря партнерству возможности реализуются в настоящее время в рамках различных направлений деятельности Организации Объединенных Наций.