Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
It has to engage the private sector by showing the benefits that can be obtained through cooperation and a real commitment to work through the platform by providing it with an action-oriented mandate. Он должен привлечь частный сектор, продемонстрировав выгоды, которые могут быть получены благодаря сотрудничеству, и реальную приверженность работе в рамках соответствующего механизма путем установления мандата, ориентированного на конкретные действия.
Lasting stability of course will come not only through the political and security arrangements but also through the work that major donors are doing to support Haiti's long-term plans for economic development. Разумеется, долгосрочная стабильность будет обеспечена не только за счет усилий в политической области и сфере безопасности, но также благодаря работе, проводимой крупными донорами в поддержку реализации долгосрочных планов экономического развития Гаити.
Morocco has therefore built partnerships, in particular with African countries, both through intergovernmental cooperation mechanisms and through increased involvement by the Moroccan private sector in economic activities on the continent. Поэтому Марокко налаживает партнерские отношения, в частности с африканскими странами, в виде межправительственного сотрудничества, а также благодаря более активному участию марокканского частного сектора в экономической деятельности на этом континенте.
As a result, law enforcement authorities in all regions are better placed to work together cooperatively and operationally through a shared understanding of terminologies, practices and procedures delivered through this commonly adopted Office training platform. Благодаря этому правоохранительные органы во всех регионах теперь более подготовлены к оперативному сотрудничеству на основе применения единой терминологии, видов практики и процедур, с которыми они познакомились в ходе обучения по этой общепринятой программе Управления по подготовке кадров.
Weather-related hazards are generally well covered worldwide through Member State national meteorological and hydrological services. They are coordinated through the World Meteorological Organization system, and forecast accuracy has improved greatly over recent decades. Водные стихийные бедствия, как правило, повсеместно хорошо охвачены благодаря работе национальных метеорологических и гидрологических служб государств-членов, которые координируют свою работу через систему Всемирной метеорологической организации, и за последние десятилетия качество прогнозов значительно улучшилось.
It will be through a mutual discovery of our values, concrete cooperation and through the creation of a culture of peace and non-violence that we will be better able to advance towards greater understanding between religions and the cultures they influence. И именно благодаря взаимному осознанию наших ценностей, практическому сотрудничеству и укоренению культуры мира и ненасилия мы сможем быстрее продвигаться вперед по пути межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания, на которые они оказывают воздействие.
The programme facilitated public understanding of the climate change process through responding to requests for information and through public information events and products and the provision of library services. Эта программа способствовала более глубокому пониманию широкой общественностью процесса изменения климата путем ответов на просьбы о получении информации благодаря мероприятиям и продуктам, предназначенным для информирования общественности, и путем оказания библиотечных услуг.
Transparency and efficient access to environmental information in Bulgaria is ensured mainly through the websites of the public institutions and through their information centres and their published reports, bulletins, and other specialized editions. Транспарентность и эффективность доступа к экологической информации в Болгарии обеспечивается главным образом благодаря веб-сайтам государственных учреждений, их информационным центрам и публикации докладов, бюллетеней и других специальных изданий.
There is a consensus that security, stability and peace will be achieved through investment in the human person rather than through the creation of sophisticated armaments. Существует общее мнение относительно того, что безопасность, стабильность и мир будут достигнуты скорее благодаря инвестициям в человека, чем за счет создания современных вооружений.
Enhanced agricultural production, both through extensive cultivation and through methods to secure optimum yields, would make for greater food security, which also called for public and private investment in infrastructure and better market access for rural farm products. Интенсификация сельскохозяйственного производства, как путем экстенсивной культивации, так и благодаря методам обеспечения оптимальной урожайности, будет способствовать укреплению продовольственной безопасности, что также требует государственных и частных инвестиций в инфраструктуру и более свободного доступа на рынки сельскохозяйственной продукции.
OIOS attributes at least part of this increased awareness to OHCHR, both directly through the work of its Colombian office and indirectly through its influence on national and international partners. УСВН объясняет - по крайней мере отчасти - эту возросшую осведомленность усилиями УВКПЧ, как напрямую, благодаря работе его колумбийского отделения, так и косвенно, посредством его воздействия на национальных и международных партнеров.
The links that are being established through the communications work demonstrate a complex network of telecommunications traffic between a large number of relevant individuals, sometimes through intermediary telephone numbers or locations and sometimes directly. Связи, которые отслеживаются благодаря работе по анализу сообщений, свидетельствуют о наличии сложной сети телекоммуникационной связи между большим числом соответствующих лиц, которые иногда общались по телефону, используя телефонные номера посредников или звоня из находящихся на удалении точек, а иногда звонили непосредственно друг другу.
Australia's international development cooperation program contributes to the realisation of the right to an adequate standard of living through its primary focus on poverty and through specific initiatives in a number of key areas such as food, water, sanitation, health and education. Австралийская программа международного сотрудничества в области развития способствует осуществлению права на достаточный жизненный уровень благодаря уделению особого внимания проблеме нищеты в рамках специальных инициатив в ряде ключевых областей, таких, как питание, водоснабжение, санитарное состояние, здравоохранение и образование.
The Gender Affairs Section ensured a coordinated approach to monitoring the participation of women in the election through its teams deployed in the regions and through its relation with other mission components. Секция по гендерным вопросам обеспечила применение скоординированного подхода в деле наблюдения за участием женщин в выборах через свои группы, развернутые в округах, и благодаря своей связи с другими компонентами миссии.
Employment was found for 11,000 job-seekers in private-sector establishments through employment agencies and for 8,000 job-seekers through employers. На предприятиях частного сектора были трудоустроены 11000 человек благодаря усилиям агентств по трудоустройству и 8000 человек благодаря усилиям работодателей.
Representatives of several Governments provided information on their effort to implement the Declaration at the national level, including through institutions devoted to combat discrimination and through improved participation of indigenous peoples in decision-making. Представители нескольких правительств сообщили о своих усилиях по осуществлению Декларации на национальном уровне, в том числе по линии учреждений, специализирующихся на борьбе с дискриминацией, а также благодаря более активному участию коренных народов в процессе принятия решений.
Through its transformation agenda, the country had the potential to build a better future through investing in its people, particularly children. Благодаря осуществлению своей программы преобразований страна получила возможность для построения лучшего будущего путем инвестирования в развитие собственного народа, особенно детей.
Through the Initiative, indigenous communities are able to reduce emissions and generate sustainable incomes through the Australian carbon market. Благодаря этой инициативе общины коренных народов имеют возможность сократить выбросы и получать стабильные доходы за счет австралийского рынка углерода.
Through coordinated planning, training requirements will continue to be identified through the annual training needs assessment. Благодаря скоординированному планированию потребности в области учебной подготовки будут и далее определяться по итогам ежегодной оценки.
This will allow future variations of the medium-term programme framework to provide a clearer structure for programmatic results reporting, through the annual report and/or through the mid-term review, as appropriate. Благодаря этому в будущем соответствующие корректировки рамок среднесрочной программы позволят более четко отражать результаты осуществления программ с помощью ежегодных отчетов и/или среднесрочного обзора в зависимости от обстоятельств.
WHO will play a central role in elaborating common definitions through its continued work with OECD. ВОЗ будет играть центральную роль в разработке общих определений благодаря ее продолжающейся работе совместно с ОЭСР.
Those controls will greatly enhance building performance through automatic adjustments to heating, air-conditioning and lighting levels. Эта система контроля в значительной степени повысит функциональную эффективность здания благодаря автоматическому управлению системами отопления, кондиционирования воздуха и освещения.
Similar efforts will be made in regional conflicts where the IPU may have an advantage through its membership. Аналогичные усилия будут предприниматься в случаях региональных конфликтов, где МПС может обладать преимуществом благодаря его членскому составу.
The decreased requirements are attributable mainly to a deferral of replacement of information technology infrastructure equipment through the extension of its useful life. Сокращение потребностей обусловлено главным образом переносом сроков замены информационно-технического оборудования благодаря продлению его полезного срока службы.
Economies of scale were achieved through the implementation of a regional initiative on information and communications technology services. Экономия за счет эффекта масштаба была достигнута благодаря реализации региональной инициативы в области информационно-технического и коммуникационного обслуживания.