Английский - русский
Перевод слова Through
Вариант перевода Благодаря

Примеры в контексте "Through - Благодаря"

Примеры: Through - Благодаря
In addition, the institutional response to violence and exploitation has been strengthened through coordination and capacity-building in the social welfare, justice, education and health sectors. Помимо этого, были укреплены меры организационного противодействия насилию и эксплуатации благодаря координации и повышению потенциала в секторах социального обеспечения, правосудия, образования и здравоохранения.
This includes situations in which States aggressively promote one particular book through subsidies or by purchasing large quantities, thereby influencing selection by schools. Это имеет место в том числе в случае, когда государства агрессивно содействуют распространению определенной книги благодаря субсидиям или закупкам большого количества экземпляров, оказывая таким образом влияние на выбор школ.
Increased predictability and stability of funding could be achieved through a system of assessed contributions, a common feature of specialized agencies although not one that is legally required. Более высокая степень предсказуемости и стабильности финансирования может быть достигнута благодаря созданию системы начисленных взносов - общей характерной особенности специализированных учреждений, хотя таковая и не является системой, требуемой с правовой точки зрения.
Executive Committee decisions and guidelines are based on robust negotiations, and are supported by a large amount of data and technical expertise through access to the TEAP. Решения и руководящие принципы Исполнительного комитета основываются на устойчивом переговорном процессе и обосновываются большим объемом данных и технических знаний благодаря доступу к ГТОЭО.
Regional directors will contribute to strategic planning with heads of bureaux and divisions through frequent communication between headquarters and the region, contributing insight and guidance from the field. Региональные директора будут вносить свой вклад в стратегическое планирование совместно с руководителями Бюро и отделений благодаря регулярной связи между штаб-квартирой и регионами, предоставляя сведения и рекомендации с мест.
In addition, the capacity of community members was developed through training on various issues, including the maintenance of the installed renewable energy systems. Кроме того, повышалась квалификация членов общин благодаря учебной подготовке по различным вопросам, включая обслуживание установленных систем, действующих на базе возобновляемых источников энергии.
Our standing capacity also means we can ensure the ongoing refinement of the relevant operational and methodological frameworks through experience, practice and lessons learning. Наличие у нас постоянного резерва также означает, что мы можем постоянно совершенствовать соответствующие оперативные и методологические рамки благодаря использованию опыта, практики и извлеченных уроков.
Further progress was made in the area of the procurement of medical supplies through the passage of a parliamentary act which establishes an autonomous National Pharmaceutical Procurement Unit. В области закупки медицинских материалов достигнут дополнительный прогресс благодаря принятию законодательного акта об учреждении независимого предприятия по закупкам фармацевтических товаров.
With assistance from international development partners, including the United Nations, progress has been made towards improving the capacity of Parliament through the provision of support to the Parliamentary Assistance Coordination Office. С помощью международных партнеров по развитию, включая Организацию Объединенных Наций, достигнут прогресс в деле укрепления ресурса парламента благодаря оказанию поддержки координационному бюро парламентского содействия.
The Committee welcomes the progress made in registering children at birth through the National Programme for Rehabilitating Birth Registration (EKA). ЗЗ. Комитет приветствует прогресс, достигнутый в регистрации детей при рождении благодаря Национальной программе восстановления системы регистрации рождений (ЭКА).
It is only through full, transparent and proactive cooperation with IAEA that Syria can restore confidence with respect to the scope and nature of its nuclear programme. Лишь благодаря полному, транспарентному и инициативному сотрудничеству с МАГАТЭ Сирия сможет восстановить доверие в отношении масштабов и характера своей ядерной программы.
Accordingly, the nuclear-weapon States are expected to promptly engage, with a view to accelerating concrete progress on these steps, including through the measures outlined in action 5. Поэтому от обладающих ядерным оружием государств ожидают, что они скорейшим образом наладят взаимодействие для ускорения достижения конкретных успехов в осуществлении этих шагов, в том числе благодаря принятию мер, изложенных в действии 5.
To facilitate the administration of justice through judicial cooperation within the region. способствовать отправлению правосудия благодаря осуществлению сотрудничества в судебной сфере в рамках региона.
UNCTAD voluntary peer reviews have had an impact in each peer reviewed country, particularly through the incorporation of the recommendations of voluntary peer review into government policies. Добровольные экспертные обзоры ЮНКТАД оказали влияние на каждую страну, по которой был проведен экспертный обзор, в частности благодаря отражению рекомендаций добровольного экспертного обзора в государственной политике.
Most national legislations pursue the non-discrimination principle, which aims to enable informed and independent consumer decisions through the free flow of accurate information (Guidelines, para. 23). Законодательство большинства стран исходит из принципа недискриминации, призванного помочь потребителям в принятии самостоятельных обдуманных решений благодаря свободному обмену правдивой информацией (пункт 23 руководящих принципов).
During the past few years, through its collaboration with the Agricultural Development Bank, new agricultural finance programmes have been developed for smallholders. За последние несколько лет благодаря его сотрудничеству с Банком сельскохозяйственного развития были разработаны новые программы сельскохозяйственного финансирования для небольших хозяйств.
The UNRWA education programme also contributes to the Agency's human development goal 3 by increasing employability through its technical and vocational training programme. Достижению цели 3 БАПОР в области развития человеческого потенциала способствует также программа Агентства в области образования посредством расширения возможностей трудоустройства благодаря осуществлению его программы профессионально-технической подготовки.
The nine Citizens' Protection Office staff who were recruited in 2012 through OHCHR funds enabled the Office to decentralize its services and to publish its combined 2009-2012 report in March 2013. Девять сотрудников Управления по защите граждан, которые были приняты на работу в 2012 году благодаря финансовой поддержке УВКПЧ, позволили Управлению децентрализовать свои услуги и опубликовать в марте 2013 года сводный доклад за 2009 - 2012 годы.
Insurgent efforts to maintain operations through the winter with high-profile attacks and assassinations were largely ineffective, owing to a combination of Afghan security force and ISAF operations. Усилия мятежников, направленные на проведение операций на протяжении всей зимы и совершение получающих широкую огласку нападений и убийств, в целом были неэффективны благодаря операциям как Афганских сил безопасности, так и МССБ.
Priority knowledge and data needs for policy-making addressed through catalysing efforts to generate new knowledge and networking (continuous) Путем активизации усилий по формированию новых знаний и благодаря сетевому взаимодействию обеспечено удовлетворение приоритетных потребностей в знаниях и данных для разработки политики (на постоянной основе)
They called upon UNCTAD to continue its work under the IPR programme to ensure that the recommendations contained in the review are implemented through follow-up technical assistance. Они призвали ЮНКТАД в рамках программы ОИП продолжать работать над тем, чтобы содержащиеся в обзоре рекомендации претворялись в жизнь благодаря последующей технической помощи.
Linkages to the local economy and knowledge transfer were very important and the simple establishment of companies through FDI and their export impact where not sufficient on their own to stimulate development. Связь с местной экономикой и передача технологий имеют колоссальное значение, и простого создания компаний благодаря ПИИ и их экспортной деятельности еще недостаточно для стимулирования развития.
Moreover, to date, there is no evidence to indicate that FDI in Africa is contributing to economic diversification through backward and forward linkages. Более того, до настоящего времени не было получено доказательств того, что ПИИ в Африке способствуют экономической диверсификации благодаря налаживаю межотраслевых связей.
In this scenario, the activities of foreign enterprises are expected to generate spillover to the local economy through competition, imitation, labour turnover and vertical linkages. При таком сценарии предполагается, что деятельность иностранных предприятий создаст побочные выгоды для местной экономики благодаря усилению конкуренции, имитациям, обороту кадров и межотраслевым взаимосвязям.
The Inter-Agency Cluster organized an event in November 2012 entitled "Poverty reduction through trade in Lesotho: An example of inter-agency coordination". В ноябре 2012 года Межучрежденческая тематическая группа организовала мероприятие на тему "Сокращение масштабов нищеты в Лесото благодаря торговле: пример межучрежденческой координации".