National efforts must not be limited to a general raising of awareness through the traditional mass media. |
Национальные усилия не должны ограничиваться лишь общим повышением уровня информированности людей благодаря традиционным средствам массовой информации. |
It believes that they can be achieved through the promotion of coordination and coherence by the United Nations. |
Мы считаем, что эта работа может увенчаться успехом благодаря повышению уровня координации и слаженности в системе Организации Объединенных Наций. |
We must assure the children that the future they truly deserve and will inherit can be realized through our actions now. |
Мы должны заверить детей в том, что их будущее, которого они по праву заслуживают и которое они унаследуют, может быть обеспечено благодаря тем усилиям, которые мы предпринимаем сегодня. |
They are also potentially powerful agents of change, through their knowledge and responsibilities in natural resources management. |
Они также являются потенциально мощной движущей силой перемен благодаря своим знаниям и ответственности в деле рационального использования природных ресурсов. |
Finally, the aim is to evaluate the techniques used and to determine whether these can be improved through this internal self-evaluation. |
В конечном счете цель заключается в том, чтобы оценить используемые методы и установить, можно ли их улучшить благодаря проведению внутренней самооценки. |
Efficiency could also be improved through cross-sectoral project management. |
Эффективность можно также улучшить благодаря кросс-секторальному управлению проектами. |
The same prevailed in the developed countries in the early 20th century - with barriers broken down only through persistent intervention. |
Аналогичная ситуация существовала в развитых странах в начале ХХ века, и тогда установленные преграды удалось разрушить лишь благодаря настойчивым действиям. |
The transport of dangerous goods will continuously increase through the growing together of the European Economic Areas. |
Объемы перевозок опасных грузов будут постоянно расти благодаря совместному расширению европейских экономических зон. |
It is only through integration that truly indivisible security can be achieved. |
Лишь благодаря интеграции можно добиться подлинно неделимой безопасности. |
Any issues that have arisen we have been able to resolve through the technique of implementing agreements within the framework of the Convention. |
Любые возникающие вопросы нам удается решать благодаря техническим приемам осуществления соглашений в рамках Конвенции. |
Such exchanges could be carried out and coordinated through the zone's chairmanship. |
Можно было бы осуществлять и координировать такой обмен благодаря усилиям Председателя зоны. |
Gaps have been narrowed through negotiations, particularly, and hopefully, the territorial ones. |
Благодаря переговорам удалось сблизить позиции, в особенности - и это обнадеживает - по территориальным вопросам. |
As a result, we expect that the disease will soon be eradicated from our country through an ongoing control programme. |
В результате мы ожидаем, что благодаря реализуемой программе по контролю это заболевание в нашей стране вскоре будет ликвидировано. |
The Financial Services Commission, through the Registry of Corporate Affairs, continues to be one of the major revenue-generating engines in the Territory. |
Благодаря Реестру корпораций Комиссия по финансовым услугам продолжает оставаться одним из основных источников доходов в бюджет территории. |
While the former could be tackled through aid, the latter was a more complex issue. |
В то время как корректировка могла бы быть обеспечена благодаря помощи, диверсификация рынка представляет собой более трудную задачу. |
In addition, infrastructure development will help Africa to better leverage globalization to its benefit through trade facilitation and regional integration. |
Кроме этого, развитие инфраструктуры позволит Африке более эффективно использовать блага процесса глобализации благодаря улучшению условий торговли и региональной интеграции. |
More than 9,300 women received counselling and awareness-raising through this initiative. |
Более 9300 женщин воспользовались консультациями и повысили свой уровень информированности благодаря этой инициативе. |
Schooling for girls in developing countries protects them from HIV, human trafficking and other forms of exploitation through education. |
Благодаря школьному образованию, девочки в развивающихся странах способны оградить себя от инфекции ВИЧ, торговли людьми и других форм эксплуатации человека. |
Of this amount, 1,555.3 square kilometres have been released through the LMP. |
Из этой величины 1555,3 квадратных километра были освобождены благодаря ПММП. |
This change needs to be facilitated through public - private partnerships. |
Добиться этого можно благодаря партнерским отношениям между государственным и частным секторами. |
World Trade Centers through their efforts to increase two-way trade are economic development engines that have helped many regions to prosper. |
Центры мировой торговли, благодаря предпринимаемым ими усилиям по увеличению объема двусторонней торговли, являются двигателями экономического развития, способствующими обеспечению процветания многих регионов. |
In 2005, through the mediation of the Regional Employment Office in Zagreb, one Roma woman managed to find employment. |
В 2005 году благодаря посредничеству регионального бюро трудоустройства в Загребе работу удалось найти одной женщине из числа рома. |
The situation is remedied to an extent through steps taken both by the Government and the civil society. |
Такое положение в определённой мере исправляется благодаря действиям, предпринимаемым как на уровне правительства, так и гражданского общества. |
Minorities have also been given effective participation through the Devolution Power Plan 2000. |
Меньшинствам также была предоставлена возможность реального участия благодаря принятому в 2000 году Плану ревизии власти. |
The "Business intelligence trade points" project in Burkina Faso provides access to market information through both national and regional centres. |
Благодаря реализации в Буркина-Фасо проекта «Пункты распространения информации для предпринимателей» обеспечивается доступ к рыночной информации через посредство как национальных, так и региональных центров. |